il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. | UN | ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي. |
il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. | UN | ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية. |
il semble que ni le gouvernement ni d'autres entités n'entravent la liberté de religion. | UN | ولا يبدو أن هناك انتهاكات من جانب الحكومة أو غيرها لحرية الدين. |
Il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. | UN | ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي. |
Ces décisions ne semblent pas avoir été systématiquement appliquées par les équipes de pays. | UN | ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية. |
il ne semble pas nécessaire pour autant d'entamer de nouvelles négociations pour aboutir à une autre résolution qui n'apporterait pas vraiment de nouvelles contributions au débat. | UN | ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة. |
il ne semble pas possible que l'opération et ses suites se soient produites par hasard ou aient visé un autre objectif. | UN | ولا يبدو ممكنا أن تكون العملية ونتائجها قد حدثت على سبيل المصادفة، أو أن تكون قد حدثت ﻷي غرض آخر. |
il ne semble pas que le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 aura plus de succès. | UN | ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح. |
il ne semble pas que l'on ait trouvé un juste équilibre entre le maintien de la paix et d'autres mécanismes de gestion des crises. | UN | ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات. |
Or, il ne semble pas exister de raisons valables de priver un État successeur, quel qu'il soit, d'une faculté dont l'État prédécesseur eût pu se prévaloir à tout moment. | UN | ولا يبدو أن هناك أسبابا معقولة تبرر حرمان الدولة الخلف، أيا كانت، من حق كان متاحا للدولة السلف في كل وقت. |
il semble qu'il n'y ait pas de solution au problème. | UN | ولا يبدو أن هناك وسيلة انتصاف لهذه المشكلة. |
il semble n'exister aucune raison s'opposant à la transposition de ces règles en ce qui concerne le retrait des réserves. | UN | ولا يبدو أن ثمة ما يمنع نقل هذه القواعد إلى مجال سحب التحفظات. |
il semble que les multiples strates des relations liant une organisation internationale à ses États membres ne soient pas dûment prises en compte. | UN | ولا يبدو أن الطبقات المتعددة للعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء قد أُخذت في الاعتبار بالقدر الكافي. |
Il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. | UN | ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي. |
330. La dépense hebdomadaire moyenne d'un ménage au titre de l'alimentation ne paraît pas avoir augmenté beaucoup pendant la période. | UN | 330- ولا يبدو أن متوسط نفقات الأسرة المعيشية الأسبوعية على الأغذية قد ازداد زيادة كبيرة خلال الفترة موضع الاستعراض. |
Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. | UN | ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم. |
il semblerait logique qu'une part substantielle de ces apports soit acheminée par le biais du système des Nations Unies. | UN | ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'entraide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة. |
il semble peu probable qu'elle en fasse de même pendant la partie principale de la session en cours, qui n'a pas été prolongée. | UN | ولا يبدو أن ذلك مُحتمل الحدوث في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية، التي لم تُمدّد. |
Cela ne semblait pas avoir été le cas lorsque des organisations non gouvernementales (ONG) étaient chargées de l'exécution des projets. | UN | ولا يبدو أن هذه المشاكل ذاتها تبرز مع المنظمات غير الحكومية. |
La pratique suivie par la Suisse en tant que dépositaire d'un certain nombre de traités multilatéraux n'apparaît pas non plus en contradiction fondamentale avec celle du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة. |
Les mécanismes disponibles en matière de gestion de la justice pénale ne paraissent pas capables d'endiguer ces formes naissantes de criminalité. | UN | ولا يبدو أنَّ الآليات المتاحة لإدارة العدالة الجنائية قادرة على معالجة تلك الأشكال الناشئة من الجريمة. |
Et tu n'as pas l'air du genre de femme qui veut être possédée. | Open Subtitles | ولا يبدو لي أنكِ من نوع النساء التي تريد أن يتملكها رجل |
Y a jamais la queue, c'est pas trop miteux et ils prennent les jeunes. | Open Subtitles | لم يكن ابداً مزدحماً ولا يبدو رديئاَ جداً او التمييز من ناحية العمر |
C'est le même prix, et ça ne sonne pas si mal. | Open Subtitles | أعني، أنه يكلف نفس الثمن، ولا يبدو سيئًا للغاية. |
Quelqu'un se doit d'apporter un petit peu d'optimisme. Personne ici a l'air d'avoir la force de le faire. | Open Subtitles | على أحد منح قليل من التفاؤل ولا يبدو لي أن أحدًا هنا بوسعه ذلك. |