"ولا يزال هناك" - Translation from Arabic to French

    • il reste encore
        
    • restent
        
    • il y a encore
        
    • il existe encore
        
    • demeurent
        
    • sont encore
        
    • il y a toujours
        
    • subsistent
        
    • encore être
        
    • et il reste
        
    • il restait
        
    • il subsiste
        
    • continuent de susciter
        
    Néanmoins, le voyage est loin d'être terminé et il reste encore beaucoup à faire. UN غير أن المسيرة لم تنته بعد ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. UN وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع.
    En ce qui concerne les premières demandes qui doivent être satisfaites par les Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله بالنسبة للنقطة اﻷولى.
    Plus de 6 000 propriétés restent sous l'administration de la Direction des logements et des biens immeubles. UN ولا يزال هناك عدد يربو على 000 6 من الممتلكات تحت إدارة مديرية الإسكان والممتلكات.
    il y a encore une pénurie d’institutions spécialisées et d’instructeurs. UN ولا يزال هناك نقص في المؤسسات المتخصصة والمدربين.
    il existe encore aussi une certaine résistance psychologique à l'idée d'être sous les ordres d'une femme. UN ولا يزال هناك بعض المقاومة النفسية غير المكشوفة لوجود رئيسات في العمل.
    il reste encore beaucoup à faire pour permettre à tous, sans distinction, de bénéficier de services d'eau et d'assainissement disponibles, accessibles, sûrs et peu onéreux. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة توافر المياه وخدمات الصرف الصحي وسهولة الحصول عليها وسلامتها ورخص تكلفتها، للجميع دون تمييز.
    il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في هذا المجال.
    il reste encore beaucoup à apprendre concernant les incidences de l'éclatement de la famille sur les enfants. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يمكن تعلُّمه حول كيفية تأثير تفكك الأسرة على الأطفال.
    il reste encore beaucoup à faire et je sais que nous avons tous la volonté, la force et la détermination nécessaires pour mener à bien notre tâche. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وأنا على يقين من أننا جميعاً لدينا الإرادة، والقوة، والالتزام للقيام بهذا العمل.
    Par ailleurs, il reste encore une séance disponible sur celles qui avaient été allouées au Groupe de travail chargé d'examiner l'application de la Convention. UN ولا يزال هناك اجتماع إضافي واحد من الاجتماعات المخصّصة للفريق العامل المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    il reste encore beaucoup à faire pour renforcer et améliorer cette coopération. UN ولا يزال هناك متسع كبير لتعزيز هذا التعاون وتحسينه.
    Un certain nombre de sujets sensibles restent à examiner, tels que les avancées technologiques, la sécurité et le transport des munitions et le rôle des acteurs non étatiques. UN ولا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي لم تناقش، مثل التطورات التكنولوجية، وسلامة الذخائر ونقلها ودور الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    La paix et la sécurité sont notre vocation première et les chantiers restent nombreux. UN والسلام والأمن هما هدفنا الرئيسي، ولا يزال هناك الكثير من العمل للتنفيذ.
    il y a encore des centaines de milliers de déplacés dans la région. UN ولا يزال هناك مئات الآلاف من المشردين في المنطقة.
    il y a encore de nombreuses délégations qui souhaitent prendre la parole et présenter des projets de résolution sur le sujet thématique d'aujourd'hui. UN ولا يزال هناك عدد من الوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو تقديم مشاريع قرارات حول مسألة اليوم المواضيعية.
    il existe encore plusieurs moyens qui devraient permettre à l'ONU d'améliorer davantage son fonctionnement. UN ولا يزال هناك عدد من الطرق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد بها تحسين أدائها.
    Quelque trois mois plus tard, il n'a toujours pas été procédé à ces nominations essentielles et quelque 70 postes demeurent vacants. UN ورغم مضي نحو ثلاثة أشهر، لم تجد بعد هذه التعيينات الهامة ولا يزال هناك نحو ٧٠ منصبا شاغرا.
    Trop d'enfants sont encore aujourd'hui victimes de la malnutrition, des maladies, des catastrophes, des conflits armés, de la pauvreté absolue. UN ولا يزال هناك عدد كبير جدا من اﻷطفال يعانون سوء التغذية واﻷمراض، ويقعون ضحايا للكوارث والصراعات المسلحة والفقر المدقع.
    il y a toujours 131 000 déplacés dans l'est du pays et 264 064 réfugiés soudanais. UN ولا يزال هناك في شرق تشاد 000 131 من المشردين داخليا و 064 264 لاجئا سودانيا.
    Malgré sa force et sa profondeur, ce phénomène est relativement récent et n'a pas été encore étudié à fond; confusion et incertitude subsistent quant à sa nature et à son contenu. UN وهو فضلا عن ذلك إتجاه حديث نسبيا في قوته وعمقه ولم يدرس بعد دراسة كاملة. ولا يزال هناك الكثير من الشك والبلبلة فيما يتعلق بخصائصه ومحتوياته الفعلية.
    Des progrès pouvaient encore être faits en ce qui concernait la liberté d'expression dans les médias. UN ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام.
    il restait donc encore 90 bureaux de pays qui devaient mettre en œuvre le programme de services communs d'ici à la fin de 2006. UN ولا يزال هناك تسعون مكتبا قطريا يتعين عليها تنفيذ برنامج الخدمات المشتركة بحلول نهاية عام 2006.
    il subsiste un nombre indéterminé d'affaires non résolues concernant des prisonniers détenus dans le cadre du conflit. UN ولا يزال هناك عدد غير معروف من الحالات التي احتجز فيها أشخاص ﻷسباب تتعلق بالنزاع.
    La question de la représentativité de la Convention nationale et de la conduite de ses travaux continuent de susciter des préoccupations. UN ولا يزال هناك قلق شديد حول شمول المؤتمر الوطني وسير أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more