"ولا يسعنا إلا" - Translation from Arabic to French

    • nous ne pouvons qu
        
    • nous ne pouvons que
        
    • nous ne saurions manquer
        
    • nous pouvons
        
    • on ne peut qu
        
    • force nous est
        
    • nous ne pouvons manquer
        
    nous ne pouvons qu'espérer que cette impasse dans les pourparlers est temporaire. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون تعثر المحادثات مجرد حالة مؤقتة.
    nous ne pouvons qu'exprimer notre envie vis-à-vis des pays qui n'ont pas à endurer de telles souffrances. UN ولا يسعنا إلا أن نغبط أولئك الذين هم في منأى عن التعرض لهذه المعاناة.
    nous ne pouvons que partager l'avis du Secrétaire général UN ولا يسعنا إلا أن نؤيد الأمين العام في قوله:
    nous ne saurions manquer de mentionner le problème du renouvellement des droits des minorités nationales qui ne font pas partie des Entités constituantes, telles que les Ukrainiens de souche. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    Nous souscrivons tous à bon nombre de vos propos et nous pouvons dire que si La Haye, qui abrite la Convention sur les armes chimiques, peut se prévaloir de nombreux succès, Genève a également obtenu de bons résultats et en obtiendra encore. UN جميعنا هنا يشاطرونك العديد من الأشياء التي قلتها، ولا يسعنا إلا أن نقول إن لاهاي، التي هي موقع اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ناجحة جداً، وجنيف كانت ناجحة وستكون ناجحة.
    L'on ne peut qu'approuver et appuyer énergiquement les déclarations du Secrétaire général à la section IV quand il parle de < < vivre dans la dignité > > . UN ولا يسعنا إلا أن نوافق على كلمات الأمين العام الواردة في الجزء الرابع وأن نؤيدها بقوة، عندما يتكلم عن حرية العيش في كرامة.
    Cependant, force nous est de constater que le partenariat auquel l'Afrique aspire tarde à se concrétiser. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ، مع ذلك، أن المشاركة التي تصبوا افريقيا اليها بطيئة في تكوينها.
    nous ne pouvons manquer d'être préoccupés par l'apparition d'une menace réelle de prolifération de l'arme nucléaire sur la planète. UN ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق إزاء ظهور تهديد حقيقي في شكل انتشار اﻷسلحة النووية في أنحاء كوكبنا.
    nous ne pouvons qu'être inquiets devant le fait que la demande mondiale de substances psychotropes ne diminue pas. UN ولا يسعنا إلا أن نبدي قلقنا من أن الطلب على المخدرات الممنوعة ليس في انخفاض.
    nous ne pouvons qu'espérer que son successeur se montrera aussi digne de louanges que lui. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    nous ne pouvons qu'encourager de telles initiatives et féliciter la Côte d'Ivoire de sa médiation. UN ولا يسعنا إلا أن نشجع هذه المبادرات وأن نشيد بكوت ديفوار على وساطتها.
    nous ne pouvons qu'appuyer la conclusion du Secrétaire général, selon laquelle UN ولا يسعنا إلا أن نؤيد اﻷمين العام فيما خلص إليه:
    nous ne pouvons qu'encourager les riches et les puissants à assumer leurs obligations. UN ولا يسعنا إلا أن نحث اﻷغنياء واﻷقوياء علــى ســـداد التزاماتهم.
    nous ne pouvons qu'appeler l'attention sur l'obstination du Gouvernement du Royaume-Uni à passer outre à ces résolutions. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تصر على تجاهل قرارات الجمعية العامة هذه.
    nous ne pouvons que nous féliciter du fait qu'un pays inaugurera un monument commémoratif pour marquer cette date. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بأن بلدا سوف يزيح الستار عن نصب تذكاري يتعلق بتلك المناسبة.
    nous ne pouvons que condamner énergiquement de telles violations du multilatéralisme et demander qu'il y soit mis fin immédiatement. UN ولا يسعنا إلا أن نرفض بشدة هذه الانتهاكات لتعددية الأطراف، وأن ندعو إلى وقفها فورا.
    Certes, nous ne pouvons que nous réjouir qu'un nouveau Membre ait rejoint notre Organisation, mais je ne peux évoquer l'indépendance du Soudan du Sud sans rappeler la situation qui prévaut depuis 1947 en Palestine. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن سرورنا لانضمام عضو جديد إلى المنظمة، بالطبع، ولكنني لا أستطيع أن أذكر استقلال جنوب السودان بدون أن أُذكِّر بالحالة القائمة في فلسطين منذ عام 1947.
    nous ne saurions manquer de reconnaître que cela découle largement du fait important que le Conseil de sécurité a récemment adopté nombre de mesures dans le but d'améliorer ses méthodes de travail et ses relations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil. UN ولا يسعنا إلا أن نسلم بأن هذا قد تحقق بفضل الحقيقة الهامة المتمثلة في أن مجلس اﻷمن اتخذ مؤخرا عددا من الخطوات لتحسين تفاعله مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس ولتحسين أساليب عمله.
    nous ne saurions manquer de signaler que, dans ses conclusions sur la situation dans notre pays en 1995, la Commission des droits de l'homme fait état des progrès du Paraguay dans ce domaine. UN ولا يسعنا إلا أن ننوه بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة قد اعترفت بمنجزات باراغواي في هذا الميدان في استنتاجاتها لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببلدنا.
    nous ne saurions manquer de féliciter les 63 pays qui ont réduit d'un tiers la mortalité des enfants de moins de 5 ans et les 100 autres pays qui l'ont réduite de 20 %. UN ولا يسعنا إلا أن نهنئ البلدان الـ 63 التي خفضت معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر بنسبة الثلث، والبلدان المائة الأخرى التي خفضته بنسبة الخمس.
    nous pouvons seulement regretter que des désaccords portant sur le programme de travail complet empêche la Conférence du désarmement d'entamer des travaux de fond sur cette question. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا حيال أن جوانب عدم الاتفاق على برنامج عمل شامل تحول دون بــدء مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بعمل فني حول هذه المسألة.
    on ne peut qu'être alarmé par l'évolution de la situation dans ce pays, où la tension monte sur fond d'escalade armée des Taliban. UN ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة الراهنة في هذا البلد، الذي يتجه نحو مزيد من التدهور على خلفية العمليات العسكرية الهامة من جانب حركة طالبان.
    force nous est de remarquer les effets négatifs sur ce processus d'actions qui favorisent une récurrence de la politique de blocs, particulièrement dangereuse en Europe. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ التأثير السلبي لهذه المجموعة من اﻹجراءات التي تؤدي إلى عودة سياسة الكتل بما تنطوي عليه من خطورة تهدد أوروبا بوجه خاص.
    Il s'agit là de deux pas considérables sur la voie du renforcement de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, auxquels nous ne pouvons manquer de rendre hommage dans le cadre de cette Conférence. UN هاتان خطوتان هامتان على طريق تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة، ولا يسعنا إلا أن نشيد بهما في إطار هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more