nous ne pouvons nous permettre de laisser sombrer cet organe, du seul fait de notre inaction. | UN | ولا يمكننا أن نترك هذه الهيئة تغرق لا لسبب إلا لتقاعسنا عن العمل. |
nous ne pouvons tolérer une situation où les musulmans, qui vivent depuis des siècles en Europe, auraient moins de droits que leurs voisins chrétiens. | UN | ولا يمكننا أن نطيق حالة يكون فيها للمسلمين، الذين عاشوا في أوروبا طيلة قرون، حقوق أقل من جيرانهم المسيحيين. |
nous ne pouvons pas corriger ces déficiences du jour au lendemain, mais nous devons continuer à essayer de nous améliorer. | UN | ولا يمكننا أن نصحح أوجه القصور بين عشية وضحاها، ولكن ينبغي أن نحاول الاستمرار في التحسن. |
nous ne saurions méconnaître la menace que représentent pour notre sécurité les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل التهديد الذي تشكله على أمننا أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية. |
L'on ne peut esquisser les grands axes du nouvel ordre mondial sans traverser le champ démocratique. | UN | ولا يمكننا أن نرسم الخطوط العريضة للنظام العالمي الجديد دون أن نلتزم بإدخال الديمقراطية. |
nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. | UN | ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه. |
nous ne pouvons faire des gestes de soutien symboliques, d'un côté, et affaiblir le soutien, de l'autre. | UN | ولا يمكننا أن نبدي لفتات دعم رمزية في اتجاه، لا لشيء إلا لتقويض الدعم في اتجاه آخر. |
Il faut toutefois se souvenir qu'en cette période de transition, nous ne pouvons autoriser des formes excessives de liberté qui risqueraient de nous écarter du sentier choisi. | UN | إلا أنه لا بد أن نتذكر أن هذه فترة انتقالية ولا يمكننا أن نسمح بتجاوزات في ممارسة الحرية تخرج بنا عن مسارنا المختار. |
Or, nous ne pouvons pas céder au découragement, nous avons le devoir de redonner la force nécessaire à notre action. | UN | ولا يمكننا أن نركن إلى الإحباط الآن. بل علينا التزام بأن نعطي قوة الدفع اللازمة لجهودنا. |
nous ne pouvons obtenir un développement durable que si nous adoptons une démarche cohérente. | UN | ولا يمكننا أن نجعل التنمية مستدامة إلا إذا انتهجنا نهجا متسقا. |
nous ne pouvons nous en remettre uniquement au Secrétaire général pour faire cette réforme. | UN | ولا يمكننا أن نتطلع إلا إلى الأمين العام من أجل الإصلاح. |
nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin. | UN | ولا يمكننا أن نستمر في مناقشة لا نهاية لها. |
nous ne pouvons continuer à laisser des populations entières aux marges de la mondialisation. | UN | ولا يمكننا أن نتمادى في ترك شعوب بأكملها على هوامش العولمة. |
nous ne pouvons rester indéfiniment sans rien faire et regarder avec horreur ce qui se passe. | UN | ولا يمكننا أن نقف إلى أجل غير مسمى ونحن نشهد ما يحدث برعب. |
nous ne pouvons pas tout faire, mais nous nous sommes fixé pour noble ambition de sauver la vie de millions de petits enfants. | UN | ولا يمكننا أن نفعل كل شيء، ولكننا قد انطلقنا بآمال عالية في إنقاذ أرواح الملايين من الأطفال الصغار. |
nous ne pouvons pas raisonnablement penser pouvoir atteindre les autres objectifs sans réduire la pauvreté. | UN | ولا يمكننا أن نفكر في بلوغ الأهداف الأخرى بدون الحد من الفقر. |
nous ne pouvons pas accepter que les peuples souffrent de nouveau parce que nous tolérons la propagation et la résurgence de doctrines chauvinistes. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للشعوب بأن تعاني مرة أخرى من جراء السماح بانتشار التمرد وعودة ظهور المذاهب الشوفينية. |
nous ne pouvons pas considérer ce soulèvement populaire spontané avide de liberté, de justice et de démocratie en termes de sécurité seulement. | UN | ولا يمكننا أن نعتبر أن هذه انتفاضة عفوية لشعب يرنو إلى الحرية والعدالة والديمقراطية من مفهوم الأمن فقط. |
nous ne saurions renoncer au rôle central de l'Assemblée. | UN | ولا يمكننا أن نتخلى عن الدور المحوري لهذه الهيئة. |
on ne peut pas continuer à ignorer cette évidence éternellement. | UN | ولا يمكننا أن نستمر في تجاهل هذه الحقيقة إلى الأبد. |
on ne saurait ignorer les obstacles qui se posent au plein exercice des droits de l'homme. | UN | ولا يمكننا أن نغض النظر عن العوائق التي تحول دون الاستمتاع الكامل بحقوق الإنسان. |
Mais il reste encore beaucoup à faire et nous n'y arriverons pas seuls. | UN | ويبقى الكثير الذي ينبغي القيام به، ولا يمكننا أن نقوم به بمفردنا. |
nous ne pourrons gagner la bataille contre ce fléau que par une campagne mondiale coordonnée. | UN | ولا يمكننا أن نفوز في مكافحة هذه الآفة إلا إذا كان التصدي عالميا منسقا. |