"ولحسن الحظ" - Translation from Arabic to French

    • heureusement
        
    • Par chance
        
    • par bonheur
        
    • il est heureux
        
    heureusement, ces faits sont largement reconnus et des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion et d'autonomisation des femmes. UN ولحسن الحظ فإن هذه الحقائق يسلم بها على نطاق واسع وقد تحققت خطوات كبيرة نحو النهوض بالمرأة وتمكينها.
    heureusement, l'ordre constitutionnel moral et juridique règne aujourd'hui au Panama. UN ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي.
    heureusement, des denrées alimentaires parviennent à Srebrenica par la route ou y sont parachutées. UN ولحسن الحظ ما فتئت إمدادات اﻷغذية تصل بالطريق البري واﻹسقاط الجوي.
    heureusement, aucune délégation n'a adopté de position rigide sur cette dernière approche. UN ولحسن الحظ أي جهة لا تتخذ موقفاً متصلباً بشأن المسألة الثانية.
    Et Par chance, l'éboueur m'a appris à faire du vélo. Open Subtitles ولحسن الحظ, رجل القمامة علمني كيفية قيادة الدراجة
    Au Rwanda, par bonheur, la situation se stabilise progressivement, en particulier depuis le retour de la plupart des citoyens qui avaient été contraints de rechercher l'exil en tant que réfugiés. UN ولحسن الحظ فإن الحالة تستقر بشكل مطرد في رواندا، وبخاصة بعد عودة معظم مواطنيها الذين أرغموا على الذهاب إلى المنفى بوصفهم لاجئين.
    Fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. UN ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا.
    Fort heureusement, Laurence Djeya, enlevée au cours de l'attaque en Guinée, est aujourd'hui de retour chez elle, saine et sauve, en Côte d'Ivoire. UN ولحسن الحظ أن لورانس أدجَيا قد عاد بخير إلى أهله في كوت ديفوار، بعد أن كان مفقوداً إثر الهجوم الذي تعرضــت له غينيا.
    Fort heureusement, il est arrivé à certaines occasions que les volets désarmement et humanitaire coexistent. UN ولحسن الحظ كانت هناك مناسبات اجتمع فيها نزع السلاح مع النزعة الإنسانية.
    Il reste heureusement suffisamment de temps pour des échanges de vues entre le terrain et le Siège pour établir la version définitive du document. UN ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية.
    heureusement, la Fondation Clinton, et nous lui en sommes reconnaissants, a manifesté sa volonté de subventionner le coût du traitement. UN ولحسن الحظ أن مؤسسة كلينتون، ونحن ممتنون لها على ذلك، قد تعهدت لنا بدعم تكلفة العلاج.
    heureusement, cette tendance est combattue par la recherche de solutions aux échelons régional et continental. UN ولحسن الحظ أن تصدت لهذا الاتجاه جهود، إقليمية وقارية لإيجاد الحلول الفعالة.
    heureusement, ils avaient un endroit où rester pour la nuit. Open Subtitles ولحسن الحظ كان يوجد مكان يمكنهم البيات فيه
    Je passais devant leur maison et je l'ai vu dans leur garage. heureusement, ils ne m'ont pas vu, parce que je porte un treillis. Open Subtitles كنت مارًا من جوار منزلهم , ورأيته بالكراج .ولحسن الحظ لم يتمكنو من رؤيتي .لأني ارتدي اللبس الزائف ..
    heureusement, le système des Nations Unies ne souffre pas d'un manque d'idées. UN ولحسن الحظ لا تفتقر منظومة اﻷمــــم المتحـــدة إلى اﻷفكار.
    L'engin a explosé pendant que des spécialistes le désamorçaient, mais heureusement sans faire de blessés. UN ولحسن الحظ لم يتسبب في أية أضرار إضافية.
    heureusement, cette fois encore, la communauté internationale a réagi promptement et comme il convenait. UN ولحسن الحظ أن المجتمع الدولي تصرف هذه المرة بسرعة وعلى النحو الملائم.
    heureusement, des progrès considérables ont été réalisés au cours de l'année écoulée pour certains d'entre eux. UN ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها.
    heureusement, l'époque est révolue où la femme était considérée comme un vecteur de progrès non conventionnel. UN ولحسن الحظ أن الوقت الذي كان ينظر فيه إلى النساء على أنهن وسائل غير تقليدية ﻹحراز التقدم قد انقضى.
    Sa délégation a vigoureusement déclaré que ce serait un fâcheux précédent si ce document devait être présenté au Conseil, mais heureusement que la sagesse l'a emporté. UN ويؤكد وفد بلده بشدة أن هذه الوثيقة إذا قدمت إلى المجلس فستكون سابقة سيئة للغاية، ولحسن الحظ أن النصيحة قد سادت.
    Par chance, je connais un endroit à North Hollywood avec un super boulot de carrelage. Open Subtitles ولحسن الحظ, أنا اعرف مكانا جميلا في شمال هوليوود وبعمل فخّاري رائع
    par bonheur, la Slovaquie, comme d'autres pays nouveaux d'Europe centrale et orientale, a bénéficié de l'appui bilatéral de certains pays donateurs. UN ولحسن الحظ أن سلوفاكيا، على غرار بلدان أخرى جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، قد استفادت من الدعم الثنائي الذي قدمته بعض البلدان المانحة.
    il est heureux que le malaise social au Pérou ait été canalisé par le processus électoral démocratique. UN ولحسن الحظ وفّرت العملية الانتخابية الديمقراطية في بيرو متنفسا لتصريف مشاعر الخط الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more