"ولدوا" - Translation from Arabic to French

    • sont nés
        
    • sont nées
        
    • née
        
    • naissent
        
    • naissance
        
    • étaient nés
        
    •   
    • nés de
        
    • étant nés
        
    • personnes nées
        
    • nés à
        
    • de leur
        
    • être nés
        
    • vus naître
        
    • sont issus
        
    Les enfants d'apatrides résidant en permanence en Géorgie sont réputés être géorgiens s'ils sont nés sur le territoire géorgien. UN واﻷطفال المولودون ﻷشخاص عديمي الجنسية ويقيمون بصفة دائمة في جورجيا يعتبرون من مواطني جورجيا إذا ولدوا في إقليمها.
    Ensuite tout le bordel avec les enfants qui sont nés. Open Subtitles وثم جميع هذا الهراء مع الاولاد عندما ولدوا
    A tous ces gens qui sont nés et sont morts... tandis que ces arbres survivaient. Open Subtitles فى جميع الناس الذين ولدوا وماتوا بينما إستمرت هذة الشجرة فى النمو
    Nous considérons que ces personnes ont le droit de rester dans les pays où elles sont nées ou ont vécu pendant de nombreuses années. UN وموقفنا هو أن من حقهم البقاء في تلك الدول التي ولدوا وظلوا يعيشون فيها لسنوات طويلة.
    Selon les renseignements fournis par les autorités cubaines, les deux tiers de la population actuelle est née sous le blocus. UN وبحسب السلطات الكوبية، فإن ثلثي الكوبيين ولدوا تحت الحصار.
    Suivant en cela les préceptes du Saint Coran, elle est convaincue que tous les êtres humains naissent égaux, avec tous droits et les responsabilités qui s'attachent à la personne. UN وأضاف أن بلده الذي يؤمن، بهدى من القرآن، أن جميع البشر قد ولدوا متساوين ويتمتعون بحقوق ومسؤوليات طبيعية متأصلة، يدين بشكل مطلق جميع أشكال العنصرية.
    Pour trouver d'autres Westerlyns qui refusent d'être définis par leur monde de naissance ou celui auquel ils ont été assignés. Open Subtitles لكي أجد المزيد من سكان ويسترلي الذين رفضوا الأنصياع للعالم الذي ولدوا فيه أو سجلوا فيها
    Elle a continué d'être appliquée dans le cadre du British Nationality Act aux enfants de moins de 18 ans qui étaient nés avant la modification de la loi. UN واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون.
    On prévoit qu'un Américain sur trois en 2000 contractera le diabète à un moment ou l'autre de sa vie. UN ويقدر أن واحدا من كل ثلاثة أمريكيين ولدوا سنة 2000 سيصاب بالسكري في فترة من فترات حياته.
    Nombreux sont ceux qui peuvent établir que leurs parents, voire leurs grands-parents, sont nés au Cambodge. UN ويستطيع العديد منهم أن يثبت أن آباءهم وحتى أجدادهم ولدوا في كمبوديا.
    La nouvelle Loi sur les allocations parentales s'applique aux parents dont les enfants sont nés à partir du 1er janvier 2001 UN القانون الاتحادي الجديد لاستحقاق وتنشئة الطفل من أجل الآباء الذين ولدوا أطفالهم اعتبارا من عام 2001 فصاعدا
    Soixante pour cent des Cubains sont nés et ont vécu dans les conditions imposées par cette politique. UN فهناك ستة من كل عشرة كوبيين ولدوا وعاشوا تحت ظروف فرضتها هذه السياسة.
    Par ailleurs, plus de 90 % des enfants de moins de 15 ans affectés par le virus du VIH sont nés de femmes séropositives. UN وعلاوة على ذلك فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال دون سن 15 سنة المصابين بالفيروس قد ولدوا من نساء مصابات بالفيروس.
    Il ne suffit pas de dire que ces enfants sont nés dans la misère ou la pauvreté, ou qu'ils sont victimes des ravages de la guerre. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    La situation des Vietnamiens de souche qui vivent depuis longtemps au Cambodge ou qui y sont nés appelle des précisions. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع السكان من أصول فييتنامية الذين عاشوا طويلا في كمبوديا أو ولدوا فيها، يتطلب إيضاحا.
    L'État partie devrait continuer de mettre en œuvre des mesures en vue de naturaliser les personnes apatrides qui sont nées sur le territoire thaïlandais et relèvent de sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ تدابير تجنس عديمي الجنسية ممن ولدوا في تايلند ويعيشون تحت ولايتها القضائية.
    La 1ère génération de Bioroïd est née dans ce centre de recherche ? Open Subtitles هل من الحقيقي ان الجيل الاول من البيورياد قد ولدوا في مركز الابحاث هذا الذي نقصدة ؟
    Ils naissent, grandissent et vivent dans les larmes et le rire, mais entourés d'amour. UN وهم قد ولدوا ونشأوا وعاشوا بين الدموع والضحك، ولكن كان الحب متوفرا لهم دائما.
    La modification susmentionnée de la loi a également simplifié l'acquisition de la citoyenneté slovène pour les personnes nées en République de Slovénie et ayant vécu en Slovénie depuis la date de leur naissance. UN وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم.
    En outre, 210 enfants de moins de 5 ans y vivaient, soit parce qu'ils y étaient nés, soit parce qu'ils y étaient arrivés avec leur mère. UN وفي السجن أيضاً 210 من الأطفال دون الخامسة الذي ولدوا في السجن أو دخلوا إليه مع أمهاتهم.
    Unhorsde chaquetrois leshommeset femmesavaient,comme je, en Afrique. Open Subtitles واحد من كل ثلاثة رجال أو نساء كانوا مثلي ولدوا في إفريقيا
    Plus de 800 000 bébés, soit 1 nouveau-né sur 4, meurent chaque année, étant nés trop tôt ou trop petits à cause des carences alimentaires de leur mère. UN ويموت كل عام أكثر من 000 800 طفل، أي واحد من كل أربعة أطفال حديثي الولادة، لأنهم ولدوا قبل الأوان أو لكونهم ولدوا بحجم صغير للغاية، نتيجة لسوء تغذية الأم.
    Là encore, cette disposition ne concerne que les personnes nées après l'entrée en vigueur de l'annexe. UN ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل.
    La proportion d'habitants nés à l'étranger est de 47,8 % et 21,1 % viennent des Philippines et 12,3 % des États-Unis. UN وهناك 47.8 في المائة من السكان ولدوا خارج غوام، و21.1 في المائة من الفلبين و12.3 في المائة من الولايات المتحدة.
    Des milliers sont morts et d'autres, innombrables, ont été blessés, arrêtés ou se sont exilés de leur terre natale. UN وقُتل الآلاف وتعرضت أعداد لا تحصى منهم للإصابة والاحتجاز والنفي من الأرض التي ولدوا فيها.
    De 1939 à 1945, les nazis ont exterminé 6 millions de juifs pour le seul crime d'être nés juifs. UN وفيما بين ١٩٣٩ و ١٩٤٥، أفنى النازيون ستة ملايين يهودي لا لجرم إلا ﻷنهم ولدوا يهودا.
    Depuis plus de 15 ans, plusieurs centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants originaires de ces régions n'ont pas la possibilité de retourner dans les communautés qui les ont vus naître et où reposent leurs ancêtres. UN فعلى مدى أكثر من 15 عاما، لم يتمكن مئات آلاف من الرجال والنساء والأطفال من هذه المناطق من العودة إلى المجتمعات التي ولدوا فيها وحيث دفن أجدادهم.
    Pour ces femmes qui ont accouché des suites des viols et les enfants qui en sont issus, la situation est encore plus dramatique. UN والوضع أكثر مأساوية بالنسبة للنساء اللاتي حملن عقب اغتصابهن وبالنسبة لﻷطفال الذين ولدوا نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more