"ولدى النظر" - Translation from Arabic to French

    • lors de l'examen
        
    • en examinant
        
    • pour l'examen
        
    • pour examiner
        
    • lorsqu'il a examiné
        
    • dans l'examen
        
    • lorsqu'on examine
        
    • lorsqu'il examine
        
    • au cours de l'examen
        
    • lorsqu'elles examinent les
        
    • en considérant
        
    • dans son examen de
        
    • lorsqu'ils statuent
        
    lors de l'examen du rapport initial, le Gouvernement irlandais était représenté par une délégation composée exclusivement de fonctionnaires. UN ولدى النظر في تقريرها الأولي، كانت آيرلندا ممثلة بوفد يضم موظفين من موظفي الخدمة المدنية فقط.
    lors de l'examen de ces produits, le Comité peut envisager d'étudier si certains d'entre eux devraient comporter des teneurs en mercure minimales ou s'ils peuvent nécessiter une définition ou une spécification plus détaillée. UN ولدى النظر في هذه المنتجات، قد ترغب اللجنة في مناقشة ما إذا كان بعضها ينبغي أن يتضمّن حدّاً أدنى من محتوى الزئبق أو ما إذا كانت تحتاج إلى مزيد من التعريف أو التوصيف.
    en examinant ces questions, la plénière du Comité est parvenue à un accord sur certains éléments. UN ولدى النظر في هذه الأسئلة، توصلت اللجنة بكامل هيئتها إلى تفاهم بشأن عدد من المسائل.
    pour l'examen de cette question, les participants à la Réunion étaient saisis d'un document de séance contenant un projet de décision sur le secteur des services et les refroidisseurs. UN 176 ولدى النظر في البند أعلاه، كان معروضاً على الاجتماع ورقة غرفة مؤتمرات تتضمن مشروع مقرر بشأن قطع الخدمات والمبردات.
    pour examiner les mérites respectifs des différentes formules possibles et mesurer pleinement leur efficacité, il faut tenir compte du coût des mesures d’allégement fiscal dont bénéficient les prestataires de services du secteur privé. UN ولدى النظر في مزايا كل بديل من البدائل، ولتقييم فعالية تكلفته تقييما كاملا، لا بد من مراعاة تكلفة الامتيازات الضريبية التي تتمتع بها البدائل الخاصة.
    45. lorsqu'il a examiné les problèmes et les thèmes abordés dans la présente section, le Groupe de travail s'est donc efforcé de suivre une approche équilibrée et intégrée. UN ٥٤- ولدى النظر في المسائل والمواضيع الواردة في هذا الفرع، سعى الفريق العامل إلى اعتماد نهج متوازن ومتكامل.
    lors de l'examen des rapports nationaux, le Comité a recensé à la fois les besoins et les offres d'assistance. UN ولدى النظر في التقارير الوطنية، حددت اللجنة الاحتياجات من المساعدة وعروض تقديم المساعدة.
    lors de l'examen des exposés et publications mentionnées, diverses vues ont également été exprimées. UN ولدى النظر في البيانين المذكورين أعلاه جرى الإعراب أيضا عن آراء مختلفة.
    30. lors de l'examen du rapport initial, on s'est enquis de la législation en matière de viol et de violence contre les femmes. UN ٣٠ - ولدى النظر في التقرير اﻷولي، وجهت أسئلة تتعلق بقوانين المعاقبة على اغتصاب المرأة وممارسة العنف ضدها.
    19. lors de l'examen des rapports des Etats, des opinions divergentes ont souvent été exprimées quant à la portée du paragraphe 7 de l'article 14. UN ٩١- ولدى النظر في تقارير الدول، غالبا ما تم الاعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بمدى الفقرة ٧ من المادة ٤١.
    104. lors de l'examen de cette proposition, le Groupe de travail l'a modifiée pour tenir compte de plusieurs propositions et amendements nouveaux présentés par des délégations. UN ٤٠١- ولدى النظر في هذا المُقترح، عدله الفريق العامل على أساس مختلف المقترحات والتعديلات الجديدة المقدمة من الوفود.
    en examinant chaque relation possible avec une partie liée, il conviendra de prêter attention à la nature intrinsèque de la relation et non seulement à sa forme juridique. UN ولدى النظر في كل علاقة محتملة لشريك ما، ينصب الاهتمام على جوهر العلاقة وليس على مجرد الشكل القانوني.
    en examinant cette garantie, il faut se rappeler les dispositions de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. UN ولدى النظر في هذا التدبير الوقائي، ينبغي عدم إغفال أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10.
    Pour l’examen de ce point, le Conseil était saisi du document INSTRAW/BT/1998/CRP.1. UN ولدى النظر في هذا البند، كان معروضا على المجلس الوثيقة INSTRAW/BT/1998/CRP.1.
    pour l'examen des politiques et des mesures qui permettront d'améliorer les rendements énergétiques, il est possible de classer les problèmes majeurs dans les catégories suivantes : UN 26 - ولدى النظر في السياسات والتدابير اللازمة لتحقيق مكاسب أوسع نطاقا في مجال كفاءة استخدام الطاقة، يمكن تصنيف المسائل البالغة الأهمية في الفئات التالية:
    pour examiner les demandes présentées, le Comité était saisi de renseignements fournis par les six États Membres intéressés et par le Secrétariat. UN 89 - ولدى النظر في الطلبات، كان معروضا على اللجنة معلومات مقدمة من الدول الأعضاء السبع المعنية ومن الأمانة العامة.
    36. pour examiner les demandes présentées, le Comité était saisi de renseignements fournis par les 10 États Membres intéressés et par le Secrétariat. UN 36 - ولدى النظر في الطلبات، كان معروضا على اللجنة معلومات مقدمة من الدول الأعضاء العشر ومن الأمانة العامة.
    lorsqu'il a examiné la question de l'élargissement du Registre, le Groupe a dûment pris en considération la nécessité de concilier l'exigence de transparence et les besoins des États en matière de sécurité. UN 22 - ولدى النظر في تطوير السجل، أخذ الفريق بعين الاعتبار العلاقة القائمة بين الشفافية والاحتياجات الأمنية للدول.
    dans l'examen de la question du désarmement nucléaire, la priorité doit être accordée aux garanties de sécurité. UN ولدى النظر في مسألة نزع السلاح النووي، لا بد من وضع ضمانات الأمن في مقدمة الأولويات.
    24. lorsqu'on examine les relations qui devraient exister entre les fonctionnaires et les commissions et organes représentatifs de l'Organisation, il ne faut jamais perdre de vue deux principes fondamentaux. UN ٢٤ - ولدى النظر في علاقات الموظفين السليمة بالهيئات واللجان التمثيلية في المنظمة، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان مبدآن أساسيان.
    lorsqu'il examine les demandes en vue de l'octroi du statut consultatif à des organisations non gouvernementales, le Comité se conforme au règlement intérieur du Conseil. UN ولدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا، تسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس.
    au cours de l'examen de ces rapports, il a répertorié un large éventail de questions concernant l'administration de la justice. UN ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل.
    lorsqu'elles examinent les résultats de réunions d'experts, les commissions devraient ajouter aux travaux de ces derniers, et s'abstenir autant que possible de débats faisant double emploi. UN ولدى النظر في حصيلة اجتماعات الخبراء، ينبغي للجان أن تكمل معالجة القضايا التي تتناولها اجتماعات الخبراء، وأن تتجنب قدر الإمكان الازدواجية في مناقشاتها.
    en considérant le besoin de coordination interinstitutions dans chaque aspect d'une urgence complexe, le Canada voit un potentiel prometteur dans les travaux qu'accomplit l'unité de défense militaire et civile, établie par le Département des affaires humanitaires. UN ولدى النظر في الحاجة إلى التنسيق فيما بين الوكالات في جميع جوانب الحالة الطارئة المعقدة، ترى كندا أن عمل وحدة الدفاع العسكري والمدني التي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية يبشر بالخير.
    dans son examen de ce point, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner s'il est opportun et réalisable d'établir un programme de travail sur plusieurs années. UN ولدى النظر في هذا البند، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يتقصى مدى استصواب وامكانية وضع برنامج عمل متعدّد السنوات.
    lorsqu'ils statuent sur la légalité des décisions administratives en matière d'asile, les tribunaux ont pleine juridiction. UN ولدى النظر في مدى قانونية القرارات الإدارية في مجال اللجوء، تتمتع المحاكم بكامل الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more