il faudrait donc qu'à l'avenir, l'appui proposé vise à promouvoir une plus grande appropriation nationale et une meilleure intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | ولذا ينبغي أن يعزز الدعم مستقبلا زيادة الملكية القطرية وإدماج التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Le cadre de développement pour l'après-2015 devrait donc être assez souple pour pouvoir être adapté sur les plans sous-national, national et régional. | UN | ولذا ينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 أن يكون مرنا بما يكفي للتكيُّف على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
il convient donc auparavant de prendre des mesures visant à soulager les souffrances à Sarajevo et dans d'autres zones. | UN | ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى. |
il faut donc envisager non seulement de renforcer la protection prévue par la Convention mais aussi de lever les obstacles qui empêchent les États d'y accéder. | UN | ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها. |
Certains ont toutefois pris beaucoup de retard. il convient de les inciter vivement à normaliser leurs métadonnées. | UN | ولذا ينبغي ممارسة بعض الضغط على هذه الوكالات الدولية لضمان رفع مستوى بياناتها الفوقية إلى مستوى المعايير المعروفة. |
Les méthodes de travail de cette instance devraient donc être fonctionnelles et pratiques. | UN | ولذا ينبغي أن تتسم أساليب عمل المجلس بالطابع العملي والجدية. |
Elle devrait être soutenue par un ministère public (au lieu de l'État plaignant), soit la deuxième formule proposée par le Rapporteur spécial, et ce, afin de garantir la neutralité et l'impartialité de la cour. | UN | والحكم المتعلق بالقانون الواجب التطبيق والوارد في المادة ٢٨ من مشروع النظام اﻷساسي، من وجهة نظرنا، ليس كافيا لاتباع مبدأ: لا جريمة إلا بموجب القانون، ولذا ينبغي إعادة النظر فيه. |
Les opérations de maintien de la paix constituent une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et des ressources suffisantes doivent donc être fournies pour l'ensemble de ces activités. | UN | فهذه العمليات تمثل وظيفة هامة من وظائف الأمم المتحدة، ولذا ينبغي أن توفّر الموارد الملائمة لجميع أنشطة حفظ السلام. |
il faudrait donc réduire d'autant le montant affecté au financement des voyages, qui serait ramené à 13 000 dollars. | UN | ولذا ينبغي تخفيض الموارد المخصصة للسفر بنفس ذلك المبلغ لتصل إلى مبلغ مجموعه 000 13 دولار. |
il faudrait donc que la communauté internationale apporte non seulement une aide aux réfugiés mais aussi aux pays qui les accueillent. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لا إلى اللاجئين فقط بل إلى البلدان المضيفة أيضا. |
il faudrait donc envisager d'élaborer rapidement une convention internationale globale. | UN | ولذا ينبغي إيلاء الاهتمام للصياغة المبكرة لاتفاقية دولية شاملة. |
Le débat thématique devrait donc être de nouveau ouvert durant la présente session, ainsi que durant les prochaines sessions de l'Assemblée générale. | UN | ولذا ينبغي تكرار المناقشة الموضوعية خلال الدورة الحالية وفي الدورات المقبلة للجمعية العامة كذلك. |
Le point 7 devrait donc être reformulé en conséquence. | UN | ولذا ينبغي إعادة صياغة الفقرة 7 تبعا لذلك. |
il convient donc de ne pas concentrer les activités uniquement sur les minorités, mais d'englober tous les secteurs de la société. | UN | ولذا ينبغي للأنشطة ألا تركِّز على الأقليات فحسب، بل على جميع قطاعات المجتمع. |
il convient donc de les compléter afin d'encourager les États et les organisations internationales à recourir à ces pratiques. | UN | ولذا ينبغي استكمالها لتشجيع الدول والمنظمات الدولية على اللجوء إلى هذه الممارسات. |
il faut donc développer plus avant le réseau des services en question. | UN | ولذا ينبغي مواصلة تطوير شبكة الخدمات المعنية. |
En effet, elles ont souvent perdu tout statut dans la société et il convient de les aider à en retrouver un. | UN | والواقع أنه كثيرا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص قد فقدوا أي وضع لهم في المجتمع، ولذا ينبغي مساعدتهم على ايجاد مكان لهم فيه. |
Les méthodes de travail de cette instance devraient donc être fonctionnelles et pratiques. | UN | ولذا ينبغي أن تتسم أساليب عمل المجلس بالطابع العملي والجدية. |
Par conséquent, le pays de la source devrait être tenu au titre de l'article 14 révisé d'imposer les services sur la base des revenus nets. | UN | ولذا ينبغي إلزام بلدان المصدر بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 بقيمته الصافية. |
Les deux principes doivent donc être envisagés à la lumière du document de travail révisé de la Fédération de Russie. | UN | ولذا ينبغي النظر إلى المبدأين في ضوء ورقة العمل المنقحة للاتحاد الروسي. |
Le rapport de l'Italie doit donc être lu concurremment avec ce rapport. | UN | ولذا ينبغي قراءة التقرير الوطني الإيطالي في ضوء تقرير الاتحاد الأوروبي. |
Les meneurs qui cherchent à attiser les tensions ethniques ou raciales devraient être dénoncés publiquement. | UN | ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية. |
il conviendrait dès lors de retenir une formulation qui n'établisse pas un tel lien d'automaticité entre la possibilité de contrôler l'application du traité et l'appréciation de la validité des réserves. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
Il a néanmoins été estimé que l'objectif d'égalité de traitement des créanciers étrangers risquait d'être compromis si la comparution personnelle du créancier devant le représentant de l'insolvabilité était exigée, ce qui devait donc être découragé en ce qui concerne la déclaration des créances. | UN | ومع ذلك، رئي أن الغرض من معاملة الدائنين الأجانب المتساوية قد يُحبَط اذا اقتضى الأمر حضور الدائن الشخصي أمام ممثل الإعسار. ولذا ينبغي عدم تشجيع تقديم المطالبة. |
aussi faudrait-il s'attacher à définir avec plus de précision la notion de différend d'ordre local dont il est question au paragraphe 3 de l'Article 52 de la Charte. | UN | ولذا ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة وضع تعريف على وجه محدد لمفهوم الخلاف ذي الطابع المحلي المطروق في الفقرة ٣ من المادة ٥٢ من الميثاق. |
La gestion axée sur les résultats ouvre la voie à une plus grande transparence et à des choix budgétaires plus éclairés et doit par conséquent être renforcée. | UN | فالإدارة القائمة على النتائج توفر الأساس للمزيد من الشفافية ولعملية اتخاذ قرارات أكثر فعالية، ولذا ينبغي تعزيزها. |