"ولكنه رفض" - Translation from Arabic to French

    • mais il a refusé
        
    • il a refusé d
        
    • il a refusé de
        
    • ce qu'il a refusé
        
    • mais a refusé
        
    • mais il aurait refusé
        
    • mais celui-ci a refusé
        
    • mais il a dit
        
    • mais il a décliné
        
    Le Gouverneur s'est montré disposé à accorder à ces gens des parcelles de rechange, mais il a refusé de considérer la valeur de leurs maisons. UN وقد أبدى المحافظ استعداده لمنح هؤلاء السكان قطعا بديلة من الأراضي، ولكنه رفض دراسة قيمة منازلهم.
    Il a été prié de présenter sa démission le jour même, mais il a refusé. UN وطلبت إليه تقديم استقالته في اليوم نفسه ولكنه رفض.
    il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses et a fourni les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. UN ولكنه رفض أداءها انطلاقاً من معتقداته الدينية، وقدم الوثائق الضرورية إلى إدارة التجنيد والتعبئة.
    il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses. UN ولكنه رفض التجنيد بسبب معتقداته الدينية.
    Le Gouvernement maldivien a également, en consultation avec les autorités chinoises, essayé à plusieurs reprises de l'expulser, ce qu'il a refusé pour les mêmes raisons. UN وحاولت حكومة ملديف ترحيله، بالتشاور مع السلطات الصينية، في عدة مناسبات، ولكنه رفض لنفس الأسباب.
    Enfin, un médecin qui serait proche de la police est venu et lui a fait des injections, mais a refusé d'établir un certificat officiel de soins médicaux. UN وأخيرا، جاء طبيب قيل إنه وثيق الصلة بالشرطة وأعطاه حقنا، ولكنه رفض تدوين علاج طبي رسميا لـه.
    Les autorités lui avaient offert de surseoir à son cas à condition qu'il quitte le pays, mais il aurait refusé cette offre. UN وعرضت عليه السلطات، فيما يذكر، وقف عقوبته مقابل مغادرة البلد، ولكنه رفض العرض.
    Les auteurs ont demandé à leur neveu, qui l'avait achetée à l'État, de la leur restituer, mais celui-ci a refusé. UN وطلبا من ابن أخيهما، الذي كان قد اشترى البيت من الدولة، إعادته إليهما، ولكنه رفض ذلك.
    L'auteur a subi des pressions de la part des responsables pour régler l'affaire, mais il a refusé. UN ومارس مرتكبو الانتهاكات ضغوطاً على صاحب البلاغ لفض القضية ولكنه رفض ذلك.
    L'auteur a subi des pressions de la part des responsables pour régler l'affaire, mais il a refusé. UN ومارس مرتكبو الانتهاكات ضغوطاً على صاحب البلاغ لفض القضية ولكنه رفض ذلك.
    Je lui ai demandé de la remplacer par quelqu'un de moins extravagant, moins sujet à attirer l'attention, mais il a refusé. Open Subtitles الآن, لقد طلبت منه أن يستبدلها بشخص أقل ظهورًا أقل مثلا في جذب الإنتباه ولكنه رفض
    En tant qu'objecteur de conscience, il a refusé d'effectuer le service militaire. UN ولكنه رفض التجنيد على أساس الاستنكاف الضميري.
    il a refusé d'effectuer le service militaire et a expliqué sa position à l'administration du personnel militaire. UN ولكنه رفض التجنيد وبين موقفه لإدارة التجنيد والتعبئة.
    il a refusé d'obtempérer. Il a été arrêté et détenu. UN ولكنه رفض الالتحاق بالخدمة العسكرية، فقُبض عليه واحتُجز.
    il a refusé de faire le service militaire en raison de ses croyances religieuses. UN ولكنه رفض التجنيد بسبب معتقداته الدينية.
    2.77 M. Lee a reçu sa convocation le 12 juillet 2006. il a refusé de se présenter pour des raisons religieuses. UN 2-77 تسلم السيد لي في 12 تموز/يوليه 2006 أمراً بأداء الخدمة العسكرية ولكنه رفض أداءها لأسباب دينية.
    Le Gouvernement Dowiyogo, alors tout récent, a, à cette occasion, fait l'objet d'intenses pressions de la part de l'Australie afin de retirer sa plainte, ce qu'il a refusé de faire. UN وكانت حكومة دويوغو الجديدة قد تعرضت لضغط شديد من أستراليا لسحب القضية، ولكنه رفض أن يفعل ذلك.
    7.23 Le 7 juin 2000, le requérant a été soumis à un interrogatoire; il a été roué de coups de pied et de coups de poing et on a voulu lui faire avouer qu'il appartenait à un groupe religieux extrémiste, ce qu'il a refusé de faire. UN 7-23 في 7 حزيران/يونيه 2000، تم استجواب صاحب الشكوى والاعتداء عليه بالركل واللكمات لحمله على الاعتراف بأنه ينتمي إلى جماعة دينية متطرفة، ولكنه رفض الاعتراف.
    En passant devant les agents, M. Niapomniashchykh s'est vu demander son passeport mais a refusé au motif qu'il ne pouvait pas vérifier clairement leur identité. UN فبينما كان يمشي متجاوزا لهما طلبا منه إبراز جواز سفره، ولكنه رفض لأنه لم ير بوضوح بطاقتي تحديد هويّتهما؛ فاقتيد إلى مركز الشرطة.
    Les autorités lui auraient offert de surseoir à statuer sur son cas à condition qu'il quitte le pays, mais il aurait refusé cette offre. UN ورد أن السلطات، عرضت عليه، وقف عقوبته مقابل مغادرة البلد، ولكنه رفض العرض.
    Les auteurs ont demandé à leur neveu, qui l'avait achetée à l'État, de la leur restituer, mais celui-ci a refusé. UN وطلبا من ابن أخيهما، الذي كان قد اشترى البيت من الدولة، إعادته إليهما، ولكنه رفض ذلك.
    Pour se faire pardonner ses frasques d'hier soir, mais il a dit "Non". Open Subtitles ظنّت أن هذا سينسيه الطعم السيء لليلة الماضية, ولكنه رفض
    J'ai demandé à votre partenaire, mais il a décliné l'invitation. Open Subtitles لقد سألت رفيقك ولكنه رفض الدعوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more