Note : Le CCI reçoit pour le financement de ses activités des contributions mais ne les gère pas ni ne les met en recouvrement. | UN | ملحوظة: يتلقى مركز التجارة الدولية نصيبا مقررا لأغراض التمويل، ولكنه لا يدير جدول أنصبة مقررة أو يجمع أنصبة مقررة. |
Les progrès enregistrés en 1997 (où la pression fiscale était proche de 9 %) sont encourageants mais ne suffisent pas à garantir que l'objectif sera atteint. | UN | وأحرز تقدم مشجع في هذا الصدد في عام ٧٩٩١ عندما بلغ المعدّل نحو ٩ في المائة، ولكنه لا يكفل بلوغ الهدف المنشود. |
Cette exonération s'applique au corrupteur mais non au corrompu. | UN | وينطبق ذلك على الراشي، ولكنه لا ينطبق على المرتشي. |
Elle a été obtenue en grande partie grâce à une meilleure utilisation des ressources existantes mais non pas à une hausse de l'investissement. | UN | وقد تحقق النمو إلى حد كبير بفضل تحسين استخدام الموارد الموجودة، ولكنه لا يعبر عن زيادة في الاستثمار. |
Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. | UN | ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين. |
mais il ne peut pas le faire, au lieu de ça, il dort avec l'autre une nuit de plus. | Open Subtitles | ولكنه لا يقدر على القيام بذلك لذا يقيم علاقة معه لمرة أخيرة بدلاً من ذلك |
Le système espagnol de contrôle des exportations vise les activités de transit des articles de défense mais pas des produits à double usage. | UN | نظام مراقبة الصادرات في أسبانيا يشمل عمليات النقل العابر للعتاد الدفاعي ولكنه لا يغطي المنتجات ذات الاستعمال المزدوج |
Cela rend peut-être la décision moins arbitraire, mais ne la rend pas moins dommageable. | UN | وربما يجعل ذلك القرار أقل تعسفاً، ولكنه لا يجعله أقل ضرراً. |
Le rapport dont nous sommes saisis est intéressant mais ne fait aucune nouvelle percée dans le débat sur l'Agenda pour le développement mondial. | UN | والتقرير الحالي جدير بالقراءة، ولكنه لا يقدم جديدا في المداولة بشأن خطة عالمية للتنمية. |
Sir Nigel Rodley aurait pu comprendre qu'il soit décidé de tenir une réunion par an au lieu de deux mais ne peut accepter la suppression pure et simple. | UN | وأضاف أنه كان سيتفهم إذا اتخذ قرار بعقد اجتماع واحد في السنة بدلاً من اجتماعين، ولكنه لا يتقبل وضع حد لها بصورة كاملة. |
L'accès aux marchés des pays développés était une condition nécessaire, mais non suffisante. | UN | والوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة بالغ الأهمية ولكنه لا يكفي وحده. |
En fin de compte, cependant, la qualité de l'appareil politique et économique est une condition nécessaire mais non suffisante. | UN | ومع ذلك فإن الإطار السياسي والاقتصادي المناسب ضروري في نهاية المطاف ولكنه لا يمثل شرطا كافيا. |
L'approche par réseaux peut compléter mais non remplacer les négociations selon la formule demandeoffre. | UN | وقد يكون في نهج التجمعات ما يكمل مفاوضات طلب الخدمات وعرضها، ولكنه لا يحل محلها. |
Le fonctionnement du Registre, pour le moment, est encourageant, mais n'est pas entièrement satisfaisant. | UN | إن تنفيذ هذا السجل مشجع حتى اﻵن، ولكنه لا يبعث على الارتياح تماما. |
S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته. |
Il essaye de se lever, mais il ne peut pas. | Open Subtitles | حسناً، انظروا إنه يحاول النهوض ولكنه لا يستطيع |
J'ai ce corps d'Apollon, mais il ne tient pas le coup. | Open Subtitles | لدي جدول مجلس الإدارة ولكنه لا يصمد وقت القتال |
Un engagement social est essentiel, mais pas seulement de la part du gouvernement. | UN | والالتزام الاجتماعي أمر أساسي، ولكنه لا يقع حصرا على عاتق الحكومة. |
Cette révision est bienvenue, mais elle ne répond pas entièrement à la recommandation du Comité. | UN | وهذا التنقيح محل ترحيب، ولكنه لا يمثل تنفيذا تاما لتوصية المجلس السابقة. |
Ecoute, je n'ai pas été parfait, mais il n'y a rien entre nous qu'on ne puisse pas régler ensemble. | Open Subtitles | انظري, انا لم اكن الزوج المثالي ولكنه لا يوجد خطب بنا لا نستطيع حله معاً |
Le rapport dresse donc le tableau général de la nation, mais sans rendre compte de certaines disparités régionales importantes. | UN | وبناء عليه، يعكس هذا التقرير الصورة الوطنية العريضة ولكنه لا يبين بعض الاختلافات اﻹقليمية الهامة. |
Le Fonds présentait les avantages sans pour autant chercher à dire aux populations ce qu'il fallait faire. | UN | وأضاف أن الصندوق يقدم معلومات بشأن الفوائد الممكنة، ولكنه لا يسعى إلى إخطار الناس بما يجب أن يفعلوه. |
Ma délégation accepte d'envisager d'en discuter, elle n'accepte pas le rétablissement d'un comité spécial sur la transparence. | UN | ووفدي يوافق على النظر في مناقشة ذلك، ولكنه لا يوافق على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية. |
c'est bien, Mais ça ne m'aide pas avec les avertissements Que vous m'avez donné l'autre soir. | Open Subtitles | حسناً، ما قلته لطيف ولكنه لا يساعدني بسبب ما قلته لي بتلك الليلة |
Près des deux tiers des bureaux font également participer les donateurs à ces activités, y compris ceux qui sont représentés dans le pays, mais qui ne financent pas directement les programmes du FNUAP. | UN | كما أن ثلثي المكاتب القطرية تقريبا يشرك في هذه الأنشطة، الجهات المانحة، بما في ذلك، الموجود منها في البلد ولكنه لا يمول بصورة مباشرة برامج الصندوق. |
Il est indispensable de connaître les niveaux de revenu pour en faire une analyse et pour lancer des initiatives, mais cela ne suffit pas. | UN | والدخل أساسي في تحليله ووضع المبادرات موضع التطبيق، ولكنه لا يكفي. |
La formule du cadre régional était un outil intéressant dans le cas de certaines questions sectorielles, mais ce cadre ne devait pas être assimilé à une stratégie régionale de développement. | UN | ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية. |