Mais, en dépit du profond chagrin que nous éprouvons suite aux événements passés et présents, l'activité régulière de cet organe doit se poursuivre. | UN | ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة. |
Mais à ce stade, notre organisation mondiale a échoué, en dépit d'efforts importants. | UN | ولكن رغم الجهود الهامة التي بُذلت، فقد أخفقت منظمتنا العالمية حتى الآن. |
Certes, le projet de protocole n'était pas parfait, mais en dépit des affirmations de quelques-uns, il offrait de réels avantages en termes de sécurité. | UN | ولم يكن مشروع البروتوكول كاملاً ولكن رغم ادعاءات البعض، كانت له فائدة أمنية حقيقية. |
mais malgré toutes mes réserves, j'étais prêt à aller de l'avant sur la base des propositions américaines. | UN | ولكن رغم كل تحفظاتي، كنت على استعداد للمضي قدما على أساس تلك الأفكار الأميركية. |
Mais alors qu'il y a eu beaucoup de dons, beaucoup d'annonces d'aide ne se sont pas matérialisées comme on l'espérait. | UN | ولكن رغم أنه قد تم منح الكثير فلا تزال توجد تعهدات كثيرة بالمعونة من الجهات المانحة لم تتحقق على النحو الواجب. |
mais bien que sur certaines questions les mesures prises aient été menées à bien, il en reste un certain nombre que le BSCI suivra attentivement. | UN | ولكن رغم إتمام اﻹجراءات المتعلقة ببعض المسائل، ما زال متبقيا عدد من المسائل التي سيقوم المكتب بمراقبتها عن كثب. |
néanmoins, bien que les femmes soient plus nombreuses qu'avant parmi les administrateurs, il reste encore beaucoup à faire pour atteindre un équilibre acceptable dans les postes de rang supérieur. | UN | ولكن رغم تزايد عدد النساء في الفئة الفنية لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحقيق توازن مقبول بين الجنسين على مستوى الوظائف العليا. |
en dépit de cette prise de conscience, les programmes d'aide au développement sont cependant devenus plus sélectifs, conçus pour un petit nombre de pays qui sont, en quelque sorte, qualifiés. | UN | ولكن رغم هذا الإدراك، أصبحت برامج المساعدة الإنمائية أكثر انتقائية، وموجهة لمجموعة صغيرة من البلدان المؤهلة إلى حد ما. |
Mme Kaid se dit consciente des nombreux cas d'adultère dans son pays; toutefois, en dépit de recherches approfondies, elle n'a trouvé aucune trace du cas d'inceste mentionné par Mme Livingstone Raday. | UN | وهي على وعي بأن هناك حوادث زنا كثيرة في بلدها، ولكن رغم البحث الشامل لم تستطع أن تجد أي إشارة إلى حالة غشيان المحارم التي ذكرتها السيدة ليفينغستون راداي. |
en dépit de ces règles, les prestataires de services étrangers dominent de nombreuses professions au Rwanda. | UN | ولكن رغم هذه التدابير التنظيمية، فإن مقدّمي الخدمات الأجانب يسيطرون على العديد من المهن في رواندا. |
en dépit des progrès accomplis, il reste toutefois encore beaucoup à faire. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Le Rapporteur spécial souhaitait se rendre à la DEMIAP, mais en dépit du fait qu’ils auraient été transférés dans d’autres centres pour parer à cette éventualité, la visite n’a pu avoir lieu. | UN | وقد أراد المقرر الخاص زيارتهم في مقر هيئة كشف اﻷنشطة المناهضة للوطن، ولكن رغم تغيير أماكن احتجازهم في نهاية المطاف، لم يتيسر زيارة مكان احتجازهم. |
Pourtant, en dépit de ces acquis, le Traité n'a pas répondu entièrement aux attentes des Parties. | UN | ولكن رغم هذه اﻹنجازات فإن المعاهدة لم تحقق كل ما تصبو اليه الدول اﻷطراف فيها. |
Mais en dépit des difficultés, en dépit de la terreur et en dépit des menaces, les deux parties restent bien décidées à aller de l'avant. | UN | ولكن رغم الصعوبات ورغم اﻹرهاب والتهديدات يظل الجانبان مصممين على المضي قدما. |
mais malgré cela, la famille continuera d'être le dernier bastion face au défi de l'histoire. | UN | ولكن رغم ذلك ستظل الأسرة آخر حصن أمام التحدي المتمثل في التاريخ. |
Mais, malgré ces progrès, il y a dans tout le pays de nombreux autres orphelins non enregistrés. | UN | ولكن رغم هذه التقدم، لا يزال ثمة أيتام كثيرون في جميع أرجاء البلاد، غير مسجلين. |
mais malgré ces avancées, des défis à l'autorité du Gouvernement et à son contrôle effectif sur le territoire national restent encore à surmonter. | UN | ولكن رغم هذه الإنجازات، لا يزال يلزم التغلب على التحديات لسلطة الحكومة وسيطرتها الفعالة على إقليمها الوطني. |
Mais, alors qu’il apparaît parfois que la crise actuelle est due, au moins en partie, à l’innovation financière, la libéralisation du marché financier s’est avérée globalement un phénomène positif. | News-Commentary | ولكن رغم أن الأزمة الحالية تبدو في بعض الأحيان وكأنها راجعة، ولو على نحو جزئي، إلى الابتكارات المالية الجديدة، إلا أن تحرير أسواق المال كان أمراً طيباً في الإجمال. |
- Mais alors... - C'est son homme, madame. | Open Subtitles | ...ولكن رغم ذلك . إنه رجله، سيدتي |
mais bien qu'on puisse s'attendre que ce processus se poursuivra, son rythme dépend de nombreux facteurs fondamentaux. | UN | ولكن رغم أن هذه العملية يتوقع لها الاستمرار، تعتمد السرعة التي يمكن أن تستمر بها على عوامل حاسمة عديدة. |
L'administration a néanmoins joué un rôle dans la construction des logements sociaux depuis 1960, avec la mise en oeuvre des projets ci-après : | UN | ولكن رغم ذلك فإن اﻹدارة اضطلعت بدور في إنشاء المساكن الشعبية منذ ٠٦٩١، فأنشأت ما يلي: المؤسسات |