"ولكن يبدو" - Translation from Arabic to French

    • mais il semble
        
    • mais on dirait
        
    • mais apparemment
        
    • mais il semblerait
        
    • il semble toutefois
        
    • mais il apparaît
        
    • il semble cependant
        
    • il apparaît toutefois
        
    • mais c'est
        
    • mais paraît
        
    • mais il paraît
        
    • il semblerait toutefois
        
    • mais j'ai l'
        
    • Mais visiblement
        
    • mais ça a l'air
        
    Nous avons souvent rappelé les chiffres qui illustrent les conditions de vie, mais il semble que ce ne soit qu'une répétition. UN في كثير من الأحيان، نكرر ذكر إحصاءات عن الأحوال المعيشية الإنسانية، ولكن يبدو أنها أصبحت شيئا حفظناه ونردده.
    mais il semble que je ne rencontre que des mecs gays. Open Subtitles ولكن يبدو أن كل من أقابلهم هم رجال مثليين.
    - Eh bien, le black friday n'est encore que dans quelques jours, mais il semble qu'une autre fatalité soit déjà annoncée. Open Subtitles حسنا، يوم الجمعة الأسود لا يزال علي قدومه بضعة أيام، ولكن يبدو أنها بالفعل ستكون وفاويات أخر.
    Je ne sais pas où est la seconde balle, mais on dirait qu'elle a touché quelqu'un. Open Subtitles أنا لا أعرف من أين الرصاصة الثانية، ولكن يبدو أنه ضربت شخصاً ما.
    Et je pensais que ce n'était pas grave pour toi, mais apparemment j'avais tord. Open Subtitles وأعتقد أنه لا يهم لكم، ولكن يبدو أنني كنت على خطأ.
    Des deux côtés, la plupart des décès se sont produits au cours de la première phase mais il semblerait en revanche que la majorité des destructions se sont produites au cours de la seconde. UN وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية.
    Ca va, ça vient, mais il semble que l'on a de nouveau un signal... Open Subtitles انّها متقطّعة ، ولكن يبدو وكأننا نحصل على إشارة مرة أخرى
    mais il semble bien que la politique de deux poids deux mesures n'est pas morte avec la Société des Nations. UN ولكن يبدو أن المعايير المزدوجة لم تمت بموت عصبة اﻷمم.
    Les dispositions actuelles sont peut-être complexes mais il semble qu’il faille, à tout le moins, qu’une disposition traite de ces matières. UN وقد تكون اﻷحكام الموجودة معقدة، ولكن يبدو أن هناك مبررا على اﻷقل لبعض اﻷحكام التي تتناول هذه المواضيع.
    Le Gouvernement avait bénéficié d'un fonds permettant de verser des primes aux juristes, mais il semble que ce fonds soit épuisé. UN وكانت الحكومة قد استفادت من أموال وُجﱢهت لتقديم مكافآت الى العاملين في السلك القضائي، ولكن يبدو أن هذه اﻷموال نفدت.
    Cette démarche avait suscité des débats et des tensions entre les dirigeants du mouvement mais il semble maintenant que certains commandants tiennent à disposer d'une source indépendante de revenus en Guinée. UN وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا.
    mais il semble que les mauvaises habitudes ne se perdent pas facilement. UN ولكن يبدو أن العادات القديمة لا تزول بسهولة.
    On n'est pas sûrs que le premier meurtrier soit un zombie mais on dirait. Open Subtitles نحن لسنا متأكدين كان أول القاتل غيبوبة، ولكن يبدو مثل ذلك.
    Des rapports de pertes arrivent toujours, mais on dirait que le blocus a tenu. Open Subtitles ولا تزال تقارير الخسائر مستمرة ولكن يبدو أن الحصار قد عقد
    Tu prenais soin de tes dents, mais on dirait que tu les faisais grincer, donc tu as dû cacher ta nervosité aux autres. Open Subtitles كنت تعتني بأسنانك، ولكن يبدو بأنك كنت تَجِز عليهم لذا فلا بد بأنك كنتَ تخفي غضبك عن الآخرين
    C'était le cas, mais apparemment ce n'est pas la seule erreur qu'ait faite ce labo. Open Subtitles كان لدينا، ولكن يبدو ليس هذا هو الخطأ الوحيد جعلت هذا المختبر.
    En vertu de la Constitution, la discrimination est sanctionnée, mais il semblerait que les juges bénéficient d'une grande marge de manœuvre dans ce domaine. UN فالقانون يعاقب على التمييز, ولكن يبدو أن قدرا كبيرا من حرية التقدير في هذا المجال يُترك للقضاة.
    il semble toutefois que, contrairement à ce qu'elle avait institué en matière de protection, elle ne dispose pas d'une structure de coordination d'ensemble pour la réforme du secteur de la sécurité. UN ولكن يبدو أن هذا ينقصه هيكل عام للتنسيق في مجال إصلاح قطاع الأمن مماثل لذلك المنشأ في مجال الحماية.
    Les informations communiquées ne donnent pas toujours des détails sur cette participation, mais il apparaît dans l'ensemble que les principaux groupes ont été consultés ou ont du moins eu la possibilité de présenter des observations et d'apporter leur concours. UN أما المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، فإنها لا تعطي دائما تفاصيل ذلك الاشتراك، ولكن يبدو إجمالا أنه جرى التشاور مع مجموعات رئيسية أو على اﻷقل أتيحت لها الفرصة لتقديم تعليقات ومدخلات.
    il semble cependant que le représentant israélien ne s'estime pas concerné. UN ولكن يبدو أن ممثل إسرائيل لا يعنيه هذا الأمر.
    il apparaît toutefois encore possible de compter sur une combinaison de relations avec les STN impliquant participation au capital et autres formes de participation. UN ولكن يبدو أنه لا يزال من الممكن الاتكال على مجموعة من العلاقات السهمية وغير السهمية مع الشركات عبر الوطنية.
    Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais c'est amusant, non ? Open Subtitles ليس لدى اى خلفية عما يحدث ولكن يبدو انها اصبحت موضة, اليس كذلك ؟
    D'après l'Agence norvégienne du climat et de la pollution (KLIF 2009) et les informations émanant du fabricant, le TBBPA-DBPE est faiblement biodégradable une mais paraît susceptible d'être hydrolysé. Des conclusions contradictoires sont rapportées dans Washington State (2006) et KLIF (2009). UN وطبقاً لـKLIF (2009) والمعلومات الواردة من جهة التصنيع، فإن مادة TBBPA-DBPE ذات قدرة منخفضة على التحلل البيئي، ولكن يبدو أنها حساسة للتحلل المائي وهذا يتعارض مع النتائج المتعلقة بالتراكم الأحيائي المبلغة في ولاية واشنطن (2006) (2009) KLIF.
    Le retour de généraux de l'UNITA aux FAA est prévu pour la mi-juillet, mais il paraît improbable que l'échéance fixée pour l'achèvement du processus, soit la fin juillet, puisse être tenue. UN ومن المقرر عودة جنرالات الاتحاد الوطني إلى القوات المسلحة بحلول منتصف تموز/يوليه. ولكن يبدو من غير المحتمل الوفاء بالتاريخ المستهدف بنهاية تموز/يوليه لاستكمال العملية.
    il semblerait toutefois qu'une coopération et une collaboration accrues entre les organisations compétentes soient utiles pour cibler les actions préventives et pour démultiplier les ressources. UN ولكن يبدو من جهة أخرى أن زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمات ذات الصلة ستكون مفيدة لضمان اتخاذ تدابير وقائية ومحددة الأهداف وإيجاد الموارد.
    Non, mais j'ai l'impression Que elle oui. Open Subtitles لا, لم أفعل, ولكن يبدو أنها تعتقد أنها وجدتها
    Mais visiblement le professeur a un redoutable crochet du droit. Sérieusement ? Open Subtitles ولكن يبدو أن البروفيسور لديه لكمة خطافية قوية.
    Je ne veux pas m'imposer mais ça a l'air d'en valoir la peine. Open Subtitles أنا لا أريد أن أكون مصدر إزعاج ولكن يبدو أنها جيدة جداً ولا تفوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more