"وللأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les Nations Unies
        
    • à l'Organisation des Nations Unies
        
    • et à l'ONU
        
    • et de l'ONU
        
    • l'ONU a
        
    • et l'ONU
        
    • pour l'Organisation des Nations Unies
        
    • et des Nations Unies
        
    • et l'Organisation des Nations Unies
        
    • et pour l'ONU
        
    • l'Organisation des Nations Unies a
        
    • et aux Nations Unies
        
    • ainsi que des Nations Unies
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    les Nations Unies pourront compter sur l'appui inconditionnel du Zimbabwe autant que de besoin, à notre modeste façon. UN وللأمم المتحدة أن تعوّل على الدعم الذي لا مثيل له الذي تقدمه لها زمبابوي، حتى وإن كان متواضعاً على طريقتنا.
    les Nations Unies ont un rôle central à jouer s'agissant de promouvoir la médiation dans la recherche de la paix. UN وللأمم المتحدة دور محوري في تعزيز الوساطة لتحقيق السلام.
    Leur discipline et leur conduite sont exemplaires et leur font honneur à eux, à leur pays et à l'Organisation des Nations Unies. UN إن المستوى الرفيع من الانضباط والجَلَد الذي يتحلون به هو موضع اعتزاز لهم ولبلدانهم وللأمم المتحدة.
    La situation au Soudan pose un défi particulier à l'Union africaine et à l'ONU. UN والحالة في السودان تمثل تحديا خاصا للاتحاد الأفريقي وللأمم المتحدة.
    Le développement de l'Afrique est aujourd'hui l'une des priorités les plus urgentes du monde et de l'ONU. UN تعتبر التنمية في أفريقيا اليوم إحدى أكثر الأولويات إلحاحاً للعالم وللأمم المتحدة.
    l'ONU a un rôle unique et central à jouer dans cette entreprise. UN ولﻷمم المتحدة دور فريد وأساسي في هذا المسعى.
    Les divisions concernant les questions de responsabilité et d'impunité représentent un défi pour le pays et l'ONU. UN وتشكل الانقسامات بشأن مسألة المساءلة والإفلات من العقاب تحديأً للبلد وللأمم المتحدة.
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان انضباطهم وسلوكهم مثلا رفيعا يعبر عن التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة.
    À cet égard, les Nations Unies ont un rôle central à jouer. UN وللأمم المتحدة في هذا المضمار دور مركزي تقوم به.
    les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour assurer la réussite de cette initiative audacieuse des États africains, qui vise à éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN وللأمم المتحدة دور رئيسي في ضمان نجاح هذه المبادرة الشجاعة من جانب الدول الأفريقية بغية إزالة الفقر وتخلف التنمية.
    Malgré des conditions difficiles, ils peuvent, et les Nations Unies avec eux, s'enorgueillir du travail accompli. UN فقام كلهم بمهامهم على أحسن وجه في هذه الظروف الصعبة، وهو شرف كبير لهم وللأمم المتحدة.
    Leur discipline et leur conduite sont exemplaires et leur font honneur à eux, à leur pays et à l'Organisation des Nations Unies. UN إن المستوى الرفيع من الانضباط والجَلَد الذي يتحلون به هو موضع اعتزاز لهم ولبلدانهم وللأمم المتحدة.
    La discipline dont ils ont fait preuve et leur comportement exemplaire sont tout à leur honneur et font honneur à l'Organisation des Nations Unies. UN فقد أبدوا مستوى رفيعا من الانضباط والقدرة على التحمل وهو أمر يُشكل مدعاة فخر لهم وللأمم المتحدة.
    - Fournir conseils et appui à l'administration intérimaire, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies et à son personnel à Kaboul en ce qui concerne les questions de sécurité; UN :: تقديم المشورة والدعم بشأن القضايا الأمنية للإدارة المؤقتة وللأمم المتحدة وأفرادها في كابل؛
    Je commencerai par réitérer notre appui au multilatéralisme en général et à l'ONU en particulier. UN وسأبدأ بتأكيدنا من جديد على دعمنا لتعددية الأطراف بشكل عام وللأمم المتحدة بشكل خاص.
    Je le remercie vivement de tout ce qu'il a apporté à la Première Commission et à l'ONU au fil des ans. UN وأود أن أشكره جزيل الشكر على جميع ما قدمه من إسهامات عبر الأعوام للجنة الأولى وللأمم المتحدة.
    De même que la question des colonies, la perpétuation de la situation à Gaza remet en cause la crédibilité de la communauté internationale et de l'ONU. UN مثل مسألة المستوطنات، فإن ذلك الاستمرار يثير مسائل تتعلق بمصداقية للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة.
    Fonctions essentielles des équipes de mise en œuvre des normes IPSAS du CCS et de l'ONU UN المهام الأساسية لفريقي تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التابعين لمجلس الرؤساء التنفيذيين وللأمم المتحدة
    En cette période de transformation mondiale, l'ONU a un rôle important à jouer. UN ولﻷمم المتحدة القيام بدور هام في وقت التحول الشامل هذا.
    Il a affirmé que le Conseil et l'ONU dans son ensemble ne pouvaient abandonner la partie et laisser un sentiment d'impuissance collective éroder leur sens des responsabilités. UN ولا يمكن للمجلس وللأمم المتحدة بوجه عام أن يستسلما للأمر الواقع وأن يتركا الشعور بالعجز الجماعي يطغى على إحساسهما بالمسؤولية.
    Leur discipline et leur conduite de premier ordre leur font honneur, de même qu'elles sont source de fierté pour leur pays et pour l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كان انضباطهم وسلوكهم مثلا رفيعا يعبﱢر عن التقدير لهم ولبلدانهم ولﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle entend mener des activités visant à faire progresser le Programme pour le développement du Conseil économique et social et des Nations Unies au sens large. UN وهي تهدف إلى القيام بأنشطة للمضي قدما في تحقيق خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللأمم المتحدة ككل.
    La communauté internationale ne doit pas tolérer qu'Israël méprise ainsi l'état de droit et l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب ألاّ يتسامح المجتمع الدولي مع هذا الازدراء الذي تبديه إسرائيل لسيادة القانون وللأمم المتحدة.
    C'est un moment passionnant de l'histoire mondiale et, pour l'ONU, c'est l'occasion de définir son rôle. UN إنها لحظة مثيرة في تاريخ العالم، ولﻷمم المتحدة دور يتمثل في تحديد المعالم. الجمعية العامة - الدورة الثامنة واﻷربعون
    l'Organisation des Nations Unies a une longue tradition d'action dans ce domaine. UN ولﻷمم المتحدة تقليد طويل في العمل في هذا المجال.
    Je tiens également à exprimer mes condoléances personnelles au Gouvernement espagnol et aux Nations Unies. UN وأنا بدوري أقدم مرة ثانية تعازيّ للوفد الإسباني وللأمم المتحدة.
    Le statut des membres du personnel des Nations Unies en tant que représentants de la communauté internationale en général, ainsi que des Nations Unies en particulier, renforce par ailleurs le risque qu'ils soient pris pour cible par toutes sortes de groupes de mécontents. UN كما يساهم مركز موظفي الأمم المتحدة بوصفهم ممثلين للمجتمع الدولي ككل وللأمم المتحدة بصفة خاصة في تعرضهم لخطر الاستهداف من قبل مجموعة كبيرة من الفئات المتضررة.
    l'Organisation des Nations Unies et ses institutions jouent un rôle central dans la fourniture d'une aide d'urgence aux victimes de la guerre dans le monde entier. UN ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more