"وللبلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • et les pays en développement
        
    • et des pays en développement
        
    • et aux pays en développement
        
    • et pour les pays en développement
        
    • les pays en développement ont
        
    • et dans les pays en développement
        
    • comme pour les pays en développement
        
    Les donateurs et les pays en développement devraient revoir leurs priorités et augmenter les budgets accordés à ces activités et aux secteurs apparentés. UN وينبغي للمانحين وللبلدان النامية أن يعيدوا النظر في أولوياتهم وأن يزيدوا من المخصصات لقطاع السكان والقطاعات المتصلة.
    La technologie a des effets différents sur différents éléments du marché de l'audiovisuel et les pays en développement ont aussi des sensibilités différentes à cet égard. UN وللتكنولوجيا تأثيرات مختلفة على القطاعات المختلفة لسوق السمعيات البصريات، وللبلدان النامية حساسيات مختلفة في هذا الصدد أيضاً.
    Ils ont insisté sur la nécessité de mettre les résultats de ces travaux à disposition des pays en transition et des pays en développement. UN وشددوا على الحاجة إلى إتاحة هذه المعارف للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وللبلدان النامية.
    Nous sommes d'avis que le nombre de ses membres doit être augmenté et réparti de façon à assurer une représentation équitable de toutes les régions géographiques et des pays en développement. UN ونرى أنه يجب توسيع عضويته وإعادة توزيعها بما يكفل التمثيل المنصف لجميع المناطق الجغرافية وللبلدان النامية.
    Une exposition des écotechnologies sera organisée à cette occasion; elle fera une place équitable aux pays développés et aux pays en développement. UN وسينظم معرض للتكنولوجيات الايكولوجية في هذه المناسبة، وستخصص في هذا المعرض أماكن متساوية للبلدان المتقدمة النمو وللبلدان النامية.
    La poursuite d'une telle politique serait dangereuse pour l'Organisation et pour les pays en développement en particulier et serait contraire aux dispositions de la Charte. UN إن اتباع هذه السياسة يمثل تطورا خطيرا بالنسبة للمنظمة وللبلدان النامية بصفة خاصة ويشكل خرقا ﻷحكام الميثاق.
    les pays en développement ont droit à certaines subventions, notamment pour la pêche artisanale et les petits navires de pêche. UN وللبلدان النامية الحق في إعانات معينة، بما في ذلك عن مصائد الأسماك الحرفية وسفن الصيد الصغيرة.
    Dans les pays de l'OCDE situés en Amérique du Nord et dans les pays en développement, la part des transports a été de 34 et de 17 % respectivement, ce qui traduit l'énorme fossé entre pays développés et pays en développement au niveau de la motorisation. UN وكانت النسبتان المقابلتان في السنة ذاتها لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أمريكا الشمالية وللبلدان النامية ٣٤ و ١٧ في المائة، على التوالي، مما يعكس الفجوة الهائلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال استخدام المركبات.
    Comme le système des Nations Unies et les pays en développement ne pouvaient pas faire grand-chose sans ressources pour faciliter les activités, le système des Nations Unies devait intensifier son effort de mobilisation de ressources pour la coopération Sud-Sud. UN وبما أنه لا يمكن للمنظومة وللبلدان النامية فعل الكثير بدون موارد لتيسير تنفيذ الأنشطة، ينبغي للمنظومة تكثيف الجهود التي تبذلها لتعبئة الموارد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette proposition prévoit une formule < < suisse simple > > , avec deux coefficients distincts pour les pays développés et les pays en développement, égaux aux taux consolidés moyens des pays développés et des pays en développement, respectivement, à savoir un coefficient 6 pour les premiers et un coefficient 30 pour les seconds. UN ودعا الاقتراح إلى استخدام صيغة سويسرية بسيطة بمعاملين منفصلين للبلدان المتقدمة وللبلدان النامية يعادلان متوسط المعدلات المثبّتة للبلدان المتقدمة وللبلدان النامية وهما 6 و30 على الترتيب.
    Les utilisations pacifiques de l'espace impliquent le développement durable de l'environnement spatial, qui doivent générer des retombées collectives pour l'humanité en général et les pays en développement en particulier. UN وتدل الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي ضمنا على التنمية المستدامة لبيئة الفضاء الخارجي، والتي يجب أن تُترجم إلى فوائد جماعية للإنسانية بوجه عام وللبلدان النامية على وجه الخصوص.
    L'incidence des réductions des subventions à l'exportation devait donc se faire sentir dans deux directions : en poussant à la hausse les cours mondiaux des produits alimentaires de base sur les marchés des produits agricole et en battant en brèche les avantages de prix dont les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires avaient bénéficié depuis des décennies. UN وكان من المتوقع، بالتالي أن يكون لتخفيض إعانات التصدير تأثير مزدوج: ضغط لزيادة أسعار السلع الغذائية الأساسية المتاجر بها في السوق التجارية الزراعية العالمية، والحد من تسهيلات الأسعار المتاحة منذ عقود لأقل البلدان نمواً وللبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Les travaux de la Commission sont extrêmement importants pour les pays en transition et les pays en développement et la délégation ukrainienne est convaincue que, pour permettre à la Commission de s'acquitter efficacement de son mandat, il convient de préserver son budget ordinaire et si possible de l'accroître. UN وتعتبر أعمال اللجنة ذات أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول وللبلدان النامية. واختتم قائلا إن وفده مقتنع بضرورة الحفاظ على الميزانية العادية للجنة. لكي يتسنى لها تحقيق المهمة المسندة لها بفعالية، وطالب بزيادة الميزانية إن أمكن.
    À ce niveau, une représentation équilibrée des groupes régionaux et des pays en développement est un élément politique important du fonctionnement de l'Organisation. UN وعند هذا المستوى ، فإن التمثيل المتوازن للمجموعات الاقليمية وللبلدان النامية يعتبر عنصرا سياسيا هاما في ممارسة أعمال المنظمة .
    Cela pourrait aussi contribuer à combler l'écart grandissant entre les infrastructures des pays les moins avancés et des pays en développement et celles des États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN كما يمكن أن يساعد في رأب الفجوة المتسعة بين البنى التحتية لأقل البلدان نمواً وللبلدان النامية وبلدان الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Répondre aux besoins particuliers des pays dont l'économie est vulnérable et de taille restreinte, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral et de transit UN هدف المنظمة: الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاقتصادات الضعيفة الصغيرة وللدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Ces partenariats seront utiles aux PMA et aux pays en développement en général. UN ويفترض أن تكون تلك الشراكات مفيدة لأقل البلدان نموا وللبلدان النامية عموما.
    iii) La libéralisation du marché de l'environnement suffirait—elle en soi pour ouvrir aux pays développés de nouveaux débouchés et aux pays en développement un accès plus facile aux biens, aux services et à l'expérience dont ils ont le plus grand besoin dans le domaine de l'environnement ? UN `٣` هل من شأن تحرير السوق البيئية في حد ذاته أن يتيح للبلدان المتقدمة فرصاً جديدة في مجال اﻷعمال وللبلدان النامية إمكانية وصول أيسر إلى السلع والخدمات والخبرة الفنية البيئية التي تشتد الحاجة إليها؟
    Cuba ne se rendra pas complice d'une pratique qui constitue une menace pour les droits fondamentaux et pour les pays en développement. UN واختتمت حديثها قائلة إن كوبا لن تكون متواطئة في ممارسة تمثل تهديدا للحقوق الأساسية وللبلدان النامية.
    Le changement climatique est un sujet de préoccupation très important pour tous les pays - et pour les pays en développement en particulier. UN 37 - وتغير المناخ مسألة ذات أهمية كبيرة لكل البلدان عامة وللبلدان النامية خاصة.
    les pays en développement ont pour agenda de mettre en oeuvre le développement social et économique pour le bien-être de leurs populations. UN وللبلدان النامية برنامج لتنفيذ مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷغراض رفاهة شعوبها.
    Tous trois sont d'importance vitale pour les pays développés comme pour les pays en développement. UN وهذه الركائز الثلاث جميعها ذات أهمية حيوية للبلدان المتقدمة النمو وللبلدان النامية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more