"وللحد" - Translation from Arabic to French

    • pour réduire
        
    • et réduire
        
    • pour limiter
        
    • et de réduction
        
    • et limiter
        
    • la réduction
        
    • faire reculer
        
    • ralentir l
        
    • et à réduire
        
    • et à limiter
        
    • lutter
        
    pour réduire les taux de mortalité maternelle, néonatale, infantile et infanto-juvénile, le Togo s'était engagé dans la mise en œuvre d'interventions à haut impact. UN وللحد من نسبة وفيات الأمومة والرضع والأطفال، بادرت توغو إلى تنفيذ تدخلات ذات أثر أكبر.
    pour réduire sa vulnérabilité au problème de la dette de manière radicale, le Guyana continuera à adopter des politiques prudentes en matière d'emprunt et améliorera la gestion de sa dette publique. UN وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام.
    pour réduire les doubles emplois, il est suggéré de dissoudre le Groupe des affaires humanitaires de la MANUA. UN وللحد من الازدواجية، يقترح إلغاء وحدة الشؤون الإنسانية التابعة للبعثة.
    Le Bureau des idées, en Suisse, a été créé en 2002 dans une école bilingue afin de contribuer au dialogue entre les cultures et réduire les tensions. UN وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات.
    Les personnalités gouvernementales utilisaient la loi sur le délit civil et pénal de diffamation pour limiter la liberté de la presse. UN وللحد من حرية الصحافة، استخدم المسؤولون الحكوميون وسائل الإعلام والقوانين المدنية والجنائية المتعلقة بالتشهير.
    La plupart des observateurs parlent de l'échec de l'agriculture qui, dans beaucoup de pays à faible revenu, n'a pas su être un moteur de développement et de réduction de la pauvreté. UN وتتعلق معظم التعليقات المبداة بإخفاق الزراعة في كثير من بلدان الدخل المنخفض في العمل كمحرك للتنمية وللحد من الفقر.
    Dans le cadre d'un projet connexe, financé par l'Allemagne, des conférences internationales ont été organisées en Chine et en Inde afin d'appuyer les efforts déployés par ces pays pour utiliser efficacement le charbon et limiter au maximum les atteintes à l'environnement liées à cette utilisation. UN وعن طريق مشروع ذي صلة، تموله ألمانيا، نظمت مؤتمرات دولية في الصين والهند لتعزيز جهود هذين البلداين في مجال استخدام الفحم بشكل يتسم بالنظافة والكفاءة وللحد من الاجهاد البيئي ذي الصلة.
    Elle a salué les progrès effectués dans la réalisation des droits sociaux et économiques des groupes marginalisés et dans la réduction de la pauvreté. UN وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    pour réduire le volume de déchets à la décharge d'Ordot, une mesure a été prise interdisant les articles tels que le carton et les déchets organiques. UN وللحد من كميات النفايات التي تلقى في أوردوت، تم وضع سياسة تحظر إلقاء نفايات الورق المقوى والنفايات العضوية.
    Il est donc indispensable de réformer les réglementations pour réduire la probabilité que surviennent des crises financières, et, si on ne peut les éviter, pour limiter leurs effets nuisibles. UN ولذا فإن الإصلاح التنظيمي شرط ضروري للتخفيف من احتمالات حصول أزمات مالية وللحد من آثارها الضارة في حال حصولها.
    pour réduire l'effet dévastateur des mines sur les réfugiés et les personnes qui rentrent, le HCR s'est lancé dans un certain nombre d'activités liées aux mines. UN وللحد من أثر اﻷلغام المدمر على اللاجئين والعائدين، أصبحت المفوضية تنخرط في عدد من أنشطة إزالة اﻷلغام.
    pour réduire la consommation de papier, le texte du Protocole de Kyoto, qui était reproduit dans son intégralité dans la décision mentionnée au paragraphe 2 cidessus, a été omis. UN وللحد من استهلاك الورق حذف نص بروتوكول كيوتو الذي كان قد استنسخ برمته في المقرر المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه.
    pour réduire la pauvreté, nous continuons de verser des allocations en espèces à environ 19,1 millions de foyers. UN وللحد من الفقر، نواصل تقديم الدعم المالي المباشر إلى حوالي 19.1 مليون أسرة.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la création d'un système international d'alerte rapide et de réduction des menaces en ce qui concerne les catastrophes naturelles et pour réduire les dangers qu'elles posent. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظام دولي للإنذار المبكر وللحد من تهديد الكوارث الطبيعية والخطر الذي تمثله.
    Nous devons donc agir ensemble pour nous adapter au changement climatique et réduire les risques de catastrophe. UN ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث.
    Il faut faire plus pour développer les systèmes d'alerte rapide, accroître la préparation aux catastrophes et réduire les risques. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من العمل لإنشاء نظم للإنذار المبكر، ولزيادة التأهب للكوارث، وللحد من المخاطر.
    Une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    41. pour limiter ces conflits au minimum, la Commission ne recommande pas que l'État se désengage complètement du secteur minier. UN ١٤ - وللحد من هذا التعارض، لا تدعو اللجنة الاقتصادية لافريقيا إلى تخلي الدولة عن قطاع التعدين بالكامل.
    Elle a accueilli avec satisfaction les stratégies et les plans de développement socioéconomiques et de réduction de la pauvreté adoptés par le Libéria. UN ورحبت باستراتيجيات ليبيريا وخططها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    Il est impératif que nos efforts soient destinés à créer les mécanismes nécessaires pour inverser et limiter les mesures négatives qui contribuent à la détérioration de l'état de notre environnement. UN وأصبح من الحتمي أن نوجه جهودنا صوب إنشاء الآليات اللازمة لعكس هذا الاتجاه وللحد من الأعمال السلبية التي تسهم في تردي حالة بيئتنا.
    Bien gérée, l'exploitation minière peut favoriser un développement généralisé et la réduction de la pauvreté. UN ويتيح التعدين، لدى إدارته بشكل صحيح، الفرصة لتحفيز تنمية واسعة النطاق وللحد من الفقر.
    Si nous voulons faire reculer les violences que subissent les femmes et les filles dans le monde entier, le changement doit commencer dans les foyers et au niveau local. UN وللحد من أزمة العنف العالمية التي تتعرض لها المرأة والفتاة، فيجب أن يبدأ التغيير من المنزل وعلى الصعيد المحلي.
    Pour ralentir l'accroissement des cas de paludisme, l'OMS et l'UNICEF ont apporté un soutien technique et des fournitures permettant de renforcer la lutte contre cette maladie, notamment grâce à des pulvérisations, à l'éducation sanitaire et à la distribution de moustiquaires traitées à l'insecticide et de médicaments contre le paludisme. UN وللحد من زيادة عدد حالات الإصابة بالملاريا، قدمت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم التقني واللوازم الضرورية للقيام بأنشطة مكثفة في مجال مكافحة الملاريا، بما في ذلك الرش، والتثقيف الصحي وتوزيع الناموسيات المعالَجة بمبيد الآفات والأدوية لعلاج الملاريا.
    Il est plus urgent que jamais d'élaborer des stratégies visant à donner à la population de meilleures perspectives d'emploi et à réduire la pauvreté. UN وثمة حاجة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى إلى وضع استراتيجيات لتحسين آفاق العمالة وللحد من الفقر.
    Les résultats de cette première analyse serviront à définir la stratégie de la Division et à limiter les risques pouvant faire obstacle à la réalisation de son mandat et de ses objectifs. UN وسوف تستخدم النتائج لتوجيه استراتيجية الشعبة وللحد من المخاطر التي يمكن أن تعوق الشعبة عن تحقيق ولايتها وأهدافها.
    Pour lutter contre le problème de la violence et de l'indiscipline à l'école, un programme de prévention de la violence a été adopté aux niveaux du primaire et du secondaire. UN وللحد من مشكلة العنف وعدم الانضباط في المدارس، اعتمد برنامج الوقاية من العنف في كل من المرحلة الابتدائية والثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more