"وللرد" - Translation from Arabic to French

    • pour répondre
        
    • et répondre
        
    • pour réagir
        
    • et à répondre
        
    • et de répondre
        
    • preuve produits par
        
    • moyens de preuve produits
        
    Les délais indiqués ont fait l'objet de modifications et l'équipe a dû travailler en collaboration étroite avec les États Membres pour les aider à identifier les experts répondant aux conditions demandées et pour répondre aux questions concernant les besoins. UN وكانت الأطر الزمنية رهن التغيير، واضطر الفريق إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لدعم العمليات المتبعة للاهتداء إلى مرشحين من أصحاب الخبرات الملائمة للمهام، وللرد على الأسئلة المتعلقة بالاحتياجات.
    Par ailleurs, des enquêtes supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires au cours du procès pour compléter la preuve, la corroborer ou encore pour répondre à la thèse de la Défense, y compris par d'éventuels moyens de preuve en réfutation. UN وعلاوة على ذلك، قد يلزم إجراء تحقيقات إضافية أثناء المحاكمة لتوفير أدلة إضافية وداعمة وللرد على دفوع الدفاع، بما في ذلك أية أدلة لازمة للنقض.
    pour répondre aux problèmes concrets soulevés par cette réforme législative, le Gouvernement a procédé à une campagne de naturalisation massive qui a concerné plus de 10 000 enfants nés en Irlande de parents étrangers, une politique que la Cour suprême a qualifiée de généreuse. UN وللرد على المشكلات الملموسة التي أثارها ذلك الإصلاح التشريعي، شنت الحكومة حملة ضخمة للتجنس شملت أكثر من 000 10 طفل مولود في آيرلندا من والدين أجنبيين، وهي سياسة وصفتها المحكمة العليا بالكرم.
    Au cours de cette période, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des groupes régionaux pour les informer de son travail et répondre à toutes les questions qu'ils pouvaient souhaiter lui poser. UN وخلال هذه الفترة، اجتمع المقرر الخاص بممثلي المجموعات الإقليمية لإطلاعهم على عمله وللرد على أي أسئلة قد يطرحونها.
    pour réagir à la prévalence des maladies diarrhéiques, ces gouvernorats ont augmenté la chlorination de l'eau. UN وللرد على انتشار أمراض الإسهال، زادت المحافظات المتأثرة من مستوى الجرعة في معالجة المياه بالكلور.
    La délégation devrait être prête à aborder la liste des problèmes et à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations actualisées, et ce, dans les délais impartis pour l'examen du rapport. H.3. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    À cette occasion, il a rencontré des représentants des groupes régionaux afin de les informer de ses travaux et de répondre aux questions qu'ils pouvaient souhaiter lui poser. UN وخلال هذه الفترة، تقابل المقرر الخاص مع ممثلي المجموعات الإقليمية لاطلاعهم على عمله وللرد على أية أسئلة يطرحونها.
    89. pour répondre à la question posée, il convient d'expliquer la notion de vulnérabilité. UN 89- وللرد على السؤال المطروح، من المهم توضيح مفهوم الضعف.
    Par ailleurs, des enquêtes supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires au cours du procès pour compléter la preuve, la corroborer ou encore pour répondre à la thèse de la Défense, y compris par d'éventuels moyens de preuve en réfutation. UN فضلا عن ذلك، قد يلزم محققون إضافيون خلال محاكمة ما لتقديم أدلة إضافية وداعمة وللرد على دفوع الدفاع، بما في ذلك أدلة الدحض اللازمة.
    Elle a montré clairement qu'elle pouvait réagir très rapidement et efficacement pour répondre aux besoins des États, comme dans l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains, et répondre aux demandes d'avis consultatif émanant de l'Assemblée générale. UN وقد بينت بوضوح أنها قادرة على التحرك، بشكل عاجل وفعال، لتلبية حاجات الدول، كما هو الحال فيما يخص أفينا وغيرها من المواطنين المكسيكيين، وللرد على طلبات الجمعية العامة بإصدار فتوى.
    pour répondre brièvement à ces allégations, qu'il me suffise de dire qu'un certain nombre d'organisations internationales ont mené plusieurs missions d'information et de suivi et qu'aucune d'entre elles n'a jamais confirmé ces accusations sans fondement. UN وللرد بإيجاز على هذه الادعاءات، أود أن أذكر بأن عدداً من المنظمات الدولية أوفد عدداً من بعثات تقصي الحقائق وبعثات المراقبة، ولم يؤكد أي منها على الإطلاق هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة.
    pour répondre aux critiques qui dénoncent la stagnation du travail de cette commission et employer au mieux le temps et les ressources dont on dispose, il faut notamment examiner ensemble plusieurs points de l'ordre du jour et mettre à jour ce dernier pour tenir compte des nouvelles réalités de l'après-guerre froide. UN وللرد على الانتقادات التي شجبت عمل هذه اللجنة ولغرض الاستخدام اﻷفضل للوقت وللموارد التي تحت تصرف اللجنة، يجب القيام بوجه خاص بدراسة مجموعة بنود من جدول اﻷعمال وتوضيح هذا الجدول لكي توضع في الحسبان الحقائق الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    pour répondre à la question consistant à savoir ce que la Conférence du désarmement pourrait faire, en plus de la négociation d'un traité sur les matières fissiles pour nous conduire vers le désarmement nucléaire, il faut donc distinguer entre plusieurs cas de figure. UN وللرد على سؤال ما الذي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفعله، إلى جانب تناول " وقف الانتاج " ، لكي يقودنا إلى نزع السلاح النووي، علينا إذن التمييز بين امكانيات مختلفة.
    En outre, les États-Unis ont présenté récemment au Conseil des droits de l'homme un compte rendu exhaustif de ses résultats au titre du mécanisme d'examen périodique universel, et leur délégation se présentera sous peu à Genève pour leur auto-évaluation et pour répondre aux critiques formulées par d'autres pays. UN وفضلا عن ذلك، قدمت الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة بيانا كاملا عن أدائها إلى مجلس حقوق الإنسان في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل وسيصل وفدها قريبا إلى جنيف لتقييمه الذاتي وللرد على الانتقادات التي وجهتها بلدان أخرى.
    Il est vital de réserver une petite partie des fonds du programme mondial pour faire face à de tels problèmes et répondre à des demandes imprévues mais critiques lorsqu'elles apparaissent. UN ومن المهم الاحتفاظ بنسبة صغيرة من أموال البرنامج العالمي للاستجابة بها إلى مثل هذه التحديات وللرد على الطلبات الهامة بمجرد ظهورها، رغم أنها لم تكن متوقعة.
    Une réunion a été organisée pour présenter les modalités de réalisation du questionnaire aux membres du Système de certification et répondre à toute question à ce sujet. UN وعُقد اجتماع لتقديم استعراض لعملية الاستبيان لأعضاء نظام إصدار الشهادات وللرد على أي أسئلة بخصوص العملية.
    pour réagir efficacement devant l'évolution rapide de la situation sanitaire dans le monde, des vaccins spéciaux contre l'hépatite B et l'encéphalite japonaise ont déjà été incorporés dans le programme de vaccinations en cours et le vaccin contre l'hépatite A viendra s'y ajouter dans un avenir proche. UN وللرد بكفاءة على التغيرات السريعة في الحالات الصحية في سائر أنحاء العالم، فقد أدرج فعلا في البرامج القائمة لقاحين خاصين ضد التهاب الكبد من النوع باء وداء التهاب الدماغ الياباني وسيضاف اللقاح ضد التهاب الكبد من نوع ألف في المستقبل المنظور.
    pour réagir efficacement devant l'évolution rapide de la situation sanitaire dans le monde, des vaccins spéciaux contre l'hépatite B et l'encéphalite japonaise ont déjà été incorporés dans le programme de vaccinations en cours et le vaccin contre l'hépatite A viendra s'y ajouter dans un avenir proche. UN وللرد بكفاءة على التغيرات السريعة في الحالات الصحية في سائر أنحاء العالم، فقد أدرج فعلا في البرامج القائمة لقاحين خاصين ضد التهاب الكبد من النوع باء وداء التهاب الدماغ الياباني وسيضاف اللقاح ضد التهاب الكبد من نوع ألف في المستقبل المنظور.
    20. Dans la première ordonnance de procédure, l'Iraq était invité à présenter ses observations sur les documents concernant 25 réclamations et à répondre aux questions du Comité avant le 13 décembre 2002. UN 20- ودُعي العراق في الأمر الإجرائي الأول إلى تقديم تعليقاته على هذه المستندات فيما يتعلق ب25 مطالبة وللرد على أسئلة طرحها الفريق بحلول 13 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Le Président de la Sous-Commission s'est réuni avec les organisations non gouvernementales au début de chaque semaine de la session afin d'examiner les progrès accomplis par la Sous-Commission et de répondre à leurs questions. UN وقد التقى الرئيس بانتظام في بداية كل أسبوع من الدورة بالمنظمات غير الحكومية لمناقشة سير عمل اللجنة الفرعية وللرد على الأسئلة المطروحة.
    Des enquêtes supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires pour trouver des remplaçants aux témoins décédés, interroger les témoins avant leur départ pour Arusha, compléter les témoignages, en obtenir la corroboration, réfuter les moyens de preuve produits par la défense et présenter une réplique. UN وقد تدعو الحاجة إلى إجراء تحقيقات إضافية للاستعاضة عن أدلة الشهود الذين ربما توفوا، وللمساعدة على استجواب الشهود قبل سفرهم إلى أروشا، ولتكملة الأدلة وتعزيزها، وللرد على حجج الدفاع وأي طعن محتمل آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more