"ولمساعدة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour aider les pays
        
    • afin d'aider les pays
        
    • et aider les pays
        
    • et d'aider les pays
        
    • et à aider les pays
        
    • et aider des pays
        
    • et pour aider les
        
    • elle aide les pays
        
    pour aider les pays à faire face au problème du changement climatique, il faut accorder une aide internationale à la création d'un programme national d'adaptation au changement climatique. UN ولمساعدة البلدان على مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، ينبغي تقديم الدعم الدولي لوضع برنامج عمل وطني للتكيف.
    pour aider les pays en développement à bénéficier de l'ouverture des marchés, nous améliorerons notre coordination de l'assistance technique relative au commerce afin : UN ولمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق المفتوحة، فإننا بذلك سوف نقوم بتنسيق المساعدة المتصلة بالتجارة التي نقدمها لتحقيق ما يلي:
    pour aider les pays à prendre des décisions judicieuses à cet égard, il serait utile de disposer de plus amples informations sur les liens entre la concurrence, l'innovation technologique et l'efficacité. UN ولمساعدة البلدان النامية وبلدان أخرى على اتخاذ القرارات المناسبة في هذا الصدد، يكون من المفيد أن يتوفﱠر مزيد من البيانات عن التفاعل بين المنافسة والابتكار التكنولوجي والكفاءة.
    Deux organismes scientifiques africains ont été engagés afin d'aider les pays parties à établir ces profils. UN ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين.
    Le rapport présenté à la réunion directive témoignait de l’action d’envergure engagée par la CNUCED pour renforcer les capacités et les institutions en Afrique et aider les pays à participer au prochain cycle de négociations commerciales multilatérales. UN ويعكس التقرير المقدم إلى الدورة التنفيذية عدداً من المبادرات الهامة التي شرع فيها الأونكتاد لبناء قدرات المؤسسات في أفريقيا وتعزيزها ولمساعدة البلدان أثناء الجولة القادمة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    En effet, établi en 1969 par l'Assemblée générale des Nations Unies, le FNUAP a reçu notamment comme mandat de sensibiliser les pays aux problèmes démographiques et aux stratégies possibles pour leur solution et d'aider les pays en développement dans leurs programmes de population. UN أعطي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي أنشأته اﻷمم المتحدة في سنة ١٩٦٩ ولاية لتوعية البلدان بمشاكلها الديموغرافية وبالاستراتيجيات المحتملة لحلها ولمساعدة البلدان النامية في برامجها السكانية.
    L'année précédente (2001), les Gouvernements canadien, néerlandais et britannique avaient apporté des financements destinés à remédier aux insuffisances de l'offre et à aider les pays à développer leurs capacités en matière de gestion logistique. UN وقبل ذلك في عام 2001، وفرت حكومات كندا والمملكة المتحدة وهولندا تمويل لمجابهة حالات النقص في السلع ولمساعدة البلدان على بناء قدراتها في مجال إدارة السوقيات.
    pour aider les pays à tenir compte de ces principes directeurs dans la mise en œuvre de leurs programmes nationaux de lutte antivectorielle, deux séminaires régionaux seront organisés en 2015, en Asie et en Afrique. UN ولمساعدة البلدان على النظر في الوثائق الإرشادية عند تنفيذ البرامج الوطنية لمكافحة ناقلات الأمراض، ستنعقد حلقتا عمل إقليميتان في 2015، في كل من آسيا وإفريقيا.
    Il soulignait aussi que la communication des données constituait principalement une obligation nationale; pour aider les pays à cet égard, de grands efforts en matière de renforcement des capacités avaient été déployés au fil des ans et avec l'assistance du Fonds multilatéral, pour obtenir que pratiquement toutes les Parties communiquent d'excellentes données. UN وأشار الممثل أيضاً إلى أن تقديم البيانات هو التزام وطني في المقام الأول. ولمساعدة البلدان في هذا الصدد، بُذلت جهود مكثفة لبناء القدرات عبر السنين، وأنه من خلال الدعم المقدم من جانب الصندوق المتعدد الأطراف، حققت جميع الأطراف تقريباً مستوى متميزاً للإبلاغ عن البيانات.
    Elles se félicitaient du fait que les réunions soient convoquées à bref délai pour traiter des nouveaux problèmes affectant le commerce et le développement et pour aider les pays en développement à faire face à ceux-ci, et que des améliorations aient eu lieu concernant la disponibilité des documents de réunion. UN وأعربت هذه الوفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بعقد الاجتماعات التي يُطلب عقدها في اللحظات الأخيرة لتناول قضايا ناشئة تؤثر على التجارة والتنمية ولمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات الجديدة، كما أثنت على الأمانة لإصدارها وثائق هذه الاجتماعات في الوقت المناسب.
    Elles se félicitaient du fait que les réunions soient convoquées à bref délai pour traiter des nouveaux problèmes affectant le commerce et le développement et pour aider les pays en développement à faire face à ceux-ci, et que des améliorations aient eu lieu concernant la disponibilité des documents de réunion. UN وأعربت هذه الوفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بعقد الاجتماعات التي يُطلب عقدها في اللحظات الأخيرة لتناول قضايا ناشئة تؤثر على التجارة والتنمية ولمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات الجديدة، كما أثنت على الأمانة لإصدارها وثائق هذه الاجتماعات في الوقت المناسب.
    pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs sur la base de leurs besoins dans les domaines du commerce, des finances et du développement, la communauté internationale doit placer le développement au cœur de ses préoccupations et, à ce titre, les compagnies doivent faire face à leurs responsabilités sociales. UN ولمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها على أساس احتياجاتها التجارية والمالية والإنمائية، يتعين وضع التنمية في صلب الاهتمامات الدولية التي يجب أن تتضمن المسؤوليات الاجتماعية للشركات.
    afin d'aider les pays auxquels fait défaut une telle législation à appliquer la procédure de consentement préalable donné en connaissance de cause, le PNUE a mis au point divers guides juridiques sur la gestion des produits chimiques. UN ولمساعدة البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مناسبة بشأن المواد الكيميائية على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم، دأب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وضع وثائق لﻹرشاد التشريعي بشأن اﻹدارة الكيميائية.
    afin d'aider les pays à adopter les recommandations internationales en la matière, un guide traitant de l'utilisation des recensements de population et des enquêtes par sondage dans la mesure des migrations internationales est en cours d'élaboration. UN ولمساعدة البلدان على اعتماد التوصيات، يجري حاليا إعداد دليل بشأن استخدام تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية لعينات من أجل قياس الهجرة الدولية.
    afin d'aider les pays en développement à améliorer la capacité et l'efficacité de leurs services statistiques, on leur fournira des services consultatifs et on organisera des missions d'experts internationaux de longue durée et de courtes missions de consultants chargés de faire profiter leurs homologues locaux de leurs connaissances théoriques et techniques de certains domaines, dans certains pays. UN ولمساعدة البلدان النامية على تحسين طاقتها وقدرتها الاحصائيتين، ستقدم الخدمات الاستشارية وسيعين خبراء دوليون على أساس طويل اﻷجل وخبراء استشاريون على أساس قصير اﻷجل لنقل المعرفة والخبرة في ميادين محددة إلى الموظفين الفنيين المحليين في بلدان معينة.
    La communauté internationale doit contribuer à la mise en place de nouveaux mécanismes d’appui aux flux de technologie et aider les pays en développement à attirer des investisseurs étrangers et des partenaires commerciaux et technologiques potentiels. UN ويقوم المجتمع الدولي بدور في خلق آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا ولمساعدة البلدان النامية على زيادة قابليتها على جذب المستثمرين اﻷجانب والشركاء المحتملين في مجالي التجارة والتكنولوجيا.
    Le PNUE contribuera à l'élaboration de stratégies d'intervention, renforcera les moyens et mettra en œuvre des projets pilotes pour réduire les risques recensés, et aider les pays à obtenir des fonds du FEM pour financer leurs activités visant à réduire les risques de catastrophes. UN سوف يساعد اليونيب على وضع استراتيجيات مستجيبة وبناء قدرات وتنفيذ مشاريع تجريبية لتقليل المخاطر المعينة، ولمساعدة البلدان على ضمان التمويل من مرفق البيئة العالمية لدعم عملها في الحد من مخاطر الكوارث.
    Les systèmes de cadastre et d'enregistrement des biens fonciers seront promus pour assurer la sécurité de la propriété de biens fonciers, des investissements et d'autres droits immobiliers privés et publics, et aider les pays à aménager leur territoire et à gérer leur environnement en créant des régimes d'administration foncière ou en les modernisant. UN وسيتم التشجيع على استخدام نظامي مسح الأراضي وتسجيلها لكفالة تأمين ملكية الأراضي والاستثمارات وغيرها من الحقوق الخاصة والعامة المتعلقة بالعقارات، ولمساعدة البلدان في التخطيط المكاني والإدارة البيئية من خلال إنشاء نظم إدارة الأراضي وتحديثها.
    Les résultats de ces études devraient aider les gouvernements à définir les priorités nationales afin de remédier aux effets les plus préjudiciables des modes de consommation non viables et d'aider les pays en développement dans cette entreprise. UN ويرجح أن تساعد نتائج هذه الدراسات الحكومات على تحديد أولويات وطنية لمعالجة اﻵثار اﻷشد ضررا الناجمة عن أنماط الاستهلاك غير المستدامة ولمساعدة البلدان النامية في هذا السبيل.
    Les résultats de ces études devraient aider les gouvernements à définir les priorités nationales afin de remédier aux effets les plus préjudiciables des modes de consommation non viables et d'aider les pays en développement dans cette entreprise. UN ويرجح أن تساعد نتائج هذه الدراسات الحكومات على تحديد أولويات وطنية لمعالجة اﻵثار اﻷشد ضررا الناجمة عن أنماط الاستهلاك غير المستدامة ولمساعدة البلدان النامية في هذا السبيل.
    Pour finir, je voudrais réaffirmer que le Gouvernement et le peuple thaïlandais sont déterminés à améliorer continuellement notre capacité nationale de réaction aux catastrophes naturelles dans notre région, et à aider les pays touchés de la région et au-delà. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على التزام الحكومة التايلندية وشعبها بمواصلة تحسين قدراتنا الوطنية الخاصة للتصدي للكوارث الطبيعية في منطقتنا ولمساعدة البلدان المتأثرة في المنطقة وخارجها.
    En collaboration avec la FAO, le CIFOR, l'UICN et le Fonds mondial pour la nature (WWF), l'OIBT a publié des directives sur la restauration, la gestion et la remise en état des forêts dégradées et des forêts tropicales secondaires et elle aide les pays membres à renforcer leurs capacités dans ces domaines. UN ونشرت المنظمة الدولية للأخشاب المدارية بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومركز البحوث الحرجية الدولية، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والصندوق العالمي للطبيعة مبادئ توجيهية لإصلاح وإدارة وإعادة تأهيل الغابات المتدهورة والغابات المدارية الثانوية، ولمساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدرتها في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more