"ولمواجهة هذا" - Translation from Arabic to French

    • pour relever ce
        
    • pour faire face à cette
        
    • pour faire face à ce
        
    • pour combattre cette
        
    • inverser cette
        
    • fixé et que cette
        
    pour relever ce défi, le Mécanisme de coordination de l'action des Nations Unies sur les armes de petit calibre (CASA) a été créé en tant que plateforme de coordination du Secrétaire général au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولمواجهة هذا التحدي، أُنشئت هذه الآلية لتكون بمثابة المنهاج التنسيقي للأمين العام داخل الأمم المتحدة.
    pour relever ce défi, le système des Nations Unies est appelé à jouer un rôle accru en matière de développement. UN ولمواجهة هذا التحدي، فإن منظومة الأمم المتحدة مدعوة إلى أداء دور إنمائي معزز.
    pour faire face à cette situation, le Gouvernement a pris une série de mesures énergiques. UN ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الاستباقية.
    pour faire face à cette menace, le Gouvernement lao est totalement déterminé à lutter contre le VIH/sida et fait participer toute la société lao à cette entreprise. UN ولمواجهة هذا الخطر، تلتزم حكومة لاو التزاما كاملا بمكافحة الفيروس والإيدز وتُشرك المجتمع بأسره في هذا المسعى.
    pour faire face à ce problème, un certain nombre d'actions visant à recueillir des fonds seront menées. UN ولمواجهة هذا التحدي، سوف يضطلع المعهد بعدد من مبادرات جمع الأموال.
    pour combattre cette tendance, on avait encouragé le régionalisme au plan culturel mais on l'avait découragé au plan politique. UN ولمواجهة هذا الميل شجع التيار الاقليمي من حيث الثقافة ولكنه ثُبط كمنصة للسياسة.
    pour relever ce défi, l'ONU doit demeurer fidèle à la tâche énoncée dans la Charte et réaffirmée, il y a juste un an, lorsque nos chefs d'État et de gouvernement se réunissaient ici et adoptaient la Déclaration du Millénaire. UN ولمواجهة هذا التحدي، يجب على الأمم المتحدة أن تظل مخلصة لمهمتها المنصوص عليها في الميثاق والتي تم تأكيدها من جديد منذ أكثر من عام عندما اجتمع رؤساء دولنا وحكوماتنا هنا واعتمدوا إعلان الألفية.
    pour relever ce défi, il est envisagé que parmi les projets qui seront soutenus en application des lois sur l'incitation et le parrainage examinées par le Ministère de la culture, une attention spécifique devra être accordée aux mesures d'accessibilité en faveur des personnes handicapées. UN ولمواجهة هذا التحدي، يتعين إعمال شرط يتعلق بإيلاء المشاريع التي تتلقى الدعم بموجب قوانين الحوافز والرعاية، وهي قوانين محل نظر وزارة الثقافة، الاهتمام الخاص لتدابير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une démarche régionale devrait être adoptée pour relever ce défi, avec notamment l'apport d'une assistance technique et l'échange de données d'expérience entre pays africains. UN ولمواجهة هذا التحدي، سيكون من الضروري اتباع نهج إقليمي يقوم على أسس منها المساعدة التقنية وتبادل الخبرات بين البلدان الأفريقية.
    pour relever ce défi, l'UNICEF a, en 2009, renforcé son approche systémique dans le but d'améliorer la fonction d'évaluation aux niveaux décentralisés. UN 21 - ولمواجهة هذا التحدي، عزّزت اليونيسيف في عام 2009 نهجا نظاميا شاملا لتحسين مهمة التقييم على المستويات اللامركزية.
    pour relever ce défi, il est important de comprendre que c'est grâce à des formes collectives d'action bénévole que les victimes de la pauvreté peuvent participer à la société et contribuer à leur propre développement. UN ولمواجهة هذا التحدي، لا بد من الاهتداء بفهم مؤداه أنه بمقدور الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر أن يشاركوا في المجتمع وأن يساهموا في تنميتهم الخاصة عن طريق أشكال جماعية من العمل التطوعي.
    pour relever ce défi, le Mexique a augmenté de manière notable ses dépenses sociales, notamment dans l'éducation, la santé et le développement humain. UN ولمواجهة هذا التحدي، عملت المكسيك على زيادة إنفاقها الاجتماعي بدرجة كبيرة، في مجالات منها التعليم والصحة والتنمية البشرية.
    pour faire face à cette situation, le Gouvernement a augmenté les crédits alloués au secteur de la santé, afin de créer des structures de soins de santé primaires. UN ولمواجهة هذا الوضع، زادت الحكومة من القروض المخصصة لقطاع الصحة بغرض إنشاء هياكل للرعاية الصحية الأولية.
    C'est pour faire face à cette nouvelle situation que les pouvoirs publics en Algérie ont décidé de déclarer l'état d'urgence en février 1992. UN ولمواجهة هذا الوضع الجديد قررت السلطات العامة في الجزائر إعلان حالة الطوارئ في شباط/فبراير ٢٩٩١.
    pour faire face à cette situation, la mobilisation de la communauté internationale visant à apporter une aide humanitaire d'urgence, tant en nature que financière, à Haïti passe par un élan de solidarité et une coopération sans précédent par rapport aux autres catastrophes naturelles survenues récemment. UN ولمواجهة هذا الوضع، تشكل تعبئة المجتمع الدولي لتقديم المعونة الإنسانية الطارئة، في شكل مساعدات عينية أو موارد مالية، جهدا تضامنيا وتعاونيا لا سابق له في التصدي لسائر الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا.
    pour faire face à cette évolution, le Gouvernement indien avait lancé plusieurs initiatives de partenariats public-privé afin de développer les services de logistique portuaire et d'accroître la capacité de divers ports. UN ولمواجهة هذا التحدي، أطلقت الحكومة الهندية عدة مبادرات للشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير إمداديات الموانئ وزيادة الطاقة في الموانئ الأخرى.
    pour faire face à cette situation, le Gouvernement, en concertation avec la société civile et la Cour constitutionnelle, a formulé des propositions tendant à fixer un délai pour la présentation des déclarations. UN ولمواجهة هذا الوضع، قدمت الحكومة، بالتشاور مع المجتمع المدني والمحكمة الدستورية، مقترحات لتحديد موعد نهائي لتقديم هذه البلاغات.
    pour faire face à ce grave problème, l'Égypte s'est dotée en 1991 d'une politique ambitieuse de déminage et a entrepris de supprimer les munitions non explosées. UN ولمواجهة هذا التحدي الهائل، تبنّت مصر عام 1991 سياسة طموحة لتطهير هذه الأراضي من الألغام والقذائف غير المنفجرة.
    pour faire face à ce déficit, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures d'économie, notamment pour réduire les montants alloués aux divers départements et institutions. UN ولمواجهة هذا العجز، شرعت الحكومة في اتخاذ تدابير لخفض التكاليف، وبخاصة لخفض المخصصات المقررة للوزارات والوكالات.
    pour faire face à ce problème majeur, le Gouvernement a interdit les mutilations génitales féminines et l'excision par la proclamation no 158/2007, qui représente une étape cruciale vers leur élimination. UN ولمواجهة هذا التحدي الجسيم، سنت الحكومة القانون 158/2007 لمنع هذه الممارسة. ولقد شكّل سن هذا القانون محطة هامة على طريق منع ممارسة تشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث.
    C'est pour combattre cette asymétrie que le concept de droits des exploitants a été formulé et approuvé dans les résolutions des conférences de la FAO. UN ولمواجهة هذا الشذوذ، تم تطوير مفهوم حقوق المزارعين وتم إقراره في قرارات مؤتمرات منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Pour inverser cette tendance, les pays développés ont réaffirmé à Monterrey l'objectif de 0,7 % et nombre d'entre eux ont annoncé des contributions majorées ou se sont engagés à honorer des échéances déterminées pour sa réalisation. UN ولمواجهة هذا الاتجاه، أكدت مجددا البلدان المتقدمة النمو في مونتيري على نسبة 0.7 في المائة المستهدفة وأعلن الكثير منها زيادة تبرعاته أو تعهد بتقديم تبرعاته في المواعيد المحددة لبلوغ الهدف.
    Il note en particulier avec préoccupation qu'un âge minimum pour le mariage n'a toujours pas été fixé et que cette idée se heurte à une grande résistance au Parlement. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم تحديد حد أدنى لسن الزواج حتى الآن ولمواجهة هذا المسعى مقاومة شديدة في البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more