"ولم يتسن" - Translation from Arabic to French

    • n'a pu être
        
    • il n'a pas été possible
        
    • n'a pas pu
        
    • n'ont pu être
        
    • n'ont pas pu être
        
    • n'a pas été en mesure
        
    • n'est pas
        
    • n'a été
        
    • n'a pas eu
        
    • ne pouvait pas
        
    • n'ont pas été
        
    • il n'avait pas été possible
        
    • aucun
        
    • n'ayant pas pu
        
    • n'a pas permis
        
    aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    15. il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur plusieurs propositions examinées à la dixième session. UN ٥١- ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على عدد من المقترحات التي جرى النظر فيها أثناء الدورة العاشرة.
    Cette lettre qui devait indiquer spécifiquement les raisons pour lesquelles un examen formel n'avait pas été jugé nécessaire n'a pas pu être présentée au moment du contrôle. UN ولم يتسن عند المراجعة إصدار الرسالة التي كانت ستبين بشكل محدد السبب في عدم اعتبار إجراء استعراض رسمي أمرا غير ضروري.
    Selon des interlocuteurs locaux, l'incident a fait des morts, mais les chiffres avancés varient considérablement et n'ont pu être validés. UN ورغم أن جهات محلية أفادت وقوع إصابات، فقد كان هناك تباين كبير في العدد، ولم يتسن التأكد من ذلك.
    Elle n'a pu reprendre dans le présent rapport qu'une partie des abondantes informations soumises; les réponses reçues après la date limite n'ont pas pu être prises en compte. UN ولم يُعرض في هذا التقرير سوى نزر قليل من المعلومات الوفيرة الواردة؛ ولم يتسن إدراج الردود الواردة بعد الأجل المحدد.
    aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : UN ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي:
    Une demande d'aide financière du Swaziland n'a pu être honorée en raison du manque de fonds. UN ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال.
    Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. UN ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى.
    il n'a pas été possible de dégager une tendance globale à l'amélioration ou à la baisse de la qualité de ses résultats. UN ولم يتسن استقاء الاتجاه الذي سلكه أداؤها الإجمالي: صعودا أو هبوطا.
    il n'a pas été possible de traiter cette question à sa septième réunion, qui a été axée sur celle du conflit d'intérêts. UN ولم يتسن للجنة النظر في هذا البند في اجتماعها السابع بسبب تركيز ذلك الاجتماع على مسألة تضارب المصالح.
    il n'a pas été possible d'intervenir de façon systématique dans les zones géographiques où les besoins étaient les plus grands. UN ولم يتسن الاستجابة بانتظام في المناطق الجغرافية حيث الاحتياجات على أشدها.
    Il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui, et il n'a pas pu contester cette reprise faute d'en avoir été personnellement informé. UN ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً.
    Lorsqu'il est revenu dans la salle, il n'a pas été informé de la teneur du témoignage et n'a pas pu interroger la victime. UN ولم يُعلم لدى عودته بمحتوى تلك الشهادة ولم يتسن له استجواب الضحية.
    Elle n'a pu reprendre dans le présent rapport qu'une partie de la masse d'informations soumises; les réponses parvenues hors délai n'ont pu être prises en compte. UN ولم يُعرض في هذا التقرير إلا القليل من ثروة المعلومات الواردة؛ ولم يتسن إدراج الردود التي وردت بعد الأجل المحدد.
    D'autres accusations n'ont pu être confirmées par manque de preuves. UN ولم يتسن التأكد من صحة الادعاءات الأخرى بسبب نقص الأدلة.
    Les renseignements demandés n'ont pas pu être fournis au Comité consultatif suffisamment rapidement pour figurer dans le présent rapport. UN ولم يتسن تزويد اللجنة الاستشارية بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير.
    Les effets d'autres petits projets n'ont pas pu être mesurés en raison des variations climatiques. UN ولم يتسن قياس المشاريع الأخرى الموفرة للطاقة بسبب الفروق في الأحوال الجوية
    La Commission n'a pas été en mesure de tirer des conclusions sur les cas en question d'après les informations fournies par l'OTAN, et elle recommande un complément d'enquête. UN ولم يتسن للجنة استخلاص نتائج في تلك الحالات من واقع المعلومات التي قدمها الناتو، وتوصي بإجراء مزيد من التحقيقات.
    Mais les avis sur le projet étaient partagés, et le Conseil des ministres n'est pas parvenu à se mettre d'accord. UN غير أن الآراء انقسمت ولم يتسن لمجلس الوزراء اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Comme aucune autopsie n'a été pratiquée pour les autres personnes concernées, on ignore si celles-ci ont elles aussi été exécutées. UN ولم يتسن للجنة أن تحدد ما اذا كان اﻷشخاص اﻵخرون قد أعدموا أيضا أم لا، حيث لم يجر تشريح جثثهم.
    Le représentant n'a pas eu la possibilité de se rendre dans les régions où ils vivent à présent. UN ولم يتسن للممثل أن يزور المناطق التي يعيش فيها الفيداس.
    L'État partie ne pouvait pas entamer la procédure de renvoi tant que ces actions en justice étaient en cours. UN ولم يتسن للدولة الطرف أن تشرع في عملية إبعادها لحين انتهاء هذه الإجراءات.
    Certains produits, en particulier les activités normatives n'ont pas été exécutés faute de mécanisme de financement assez souples. UN ولم يتسن تحقيق بعض النواتج نتيجة لعدم مرونة التمويل، لا سيما بالنسبة للعمل المعياري.
    Étant donné que les juges de la Cour suprême n'avaient pas révélé leur rôle dans ces groupes de pression, il n'avait pas été possible de demander leur récusation. UN ولم يتسن طلب التنحي بالكامل عن القضية لأن قاضيي المحكمة العليا لم يكشفا عن مشاركتهما في هذه الحملة.
    Le pays n'a reçu aucune assistance au cours des quinze dernières années et n'a pu importer aucun matériel de déminage. UN إذ لم يتلق البلد أي مساعدة خلال الأعوام الاثني عشر الماضية، ولم يتسن لها استيراد أي معدات لإزالة الألغام.
    La sous-région de l'Asie centrale n'ayant pas pu se mettre d'accord pour désigner une telle entité, le secrétariat a apporté son appui au consultant afin d'aider les pays de cette sous-région à établir et présenter ces rapports. UN ولم يتسن لإقليم وسط آسيا الفرعي الموافقة على الكيان المبلِّغ، ولذلك قدمت الأمانة الدعم للخبير الاستشاري من أجل مساعدة بلدان ذلك الإقليم الفرعي في عملية الإبلاغ.
    L'enquête n'a pas permis d'établir que celuici avait été détenu au camp militaire de Plaintain Point ni en aucun autre lieu de détention, et il a été impossible de le localiser. UN ولم يثبت التحقيق أن ابن صاحب البلاغ قد احتجز في معسكر الجيش في بلانتين بوينت أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز ولم يتسن التحقق من مكان وجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more