nous avons eu de graves problèmes de réserves, et nous avons une dette importante envers les pays contributeurs. | UN | إن لدينا مشاكل حادة مع الاحتياطيات ولنا دين كبير على البلدان المشاركة. |
Nous appartenons à des cultures différentes et nous avons des histoires différentes. | UN | إننا ننتمي إلى ثقافات مختلفة، ولنا تاريخ مختلف. |
nous avons toujours maintenu une position indépendante et éclairée en faveur de la sécurité collective et de l'état de droit. | UN | ولنا سجل قوي كصوت مستقل وقائم على المبادئ يدعو إلى الأمن الجماعي وسيادة القانون. |
Cette élection, qui honore votre pays, la Côte d'Ivoire, constitue pour nous, Guinéens, un juste témoignage de la confiance que la communauté internationale accorde au continent africain. | UN | وإنه لشرف لبلدكم، كوت ديفوار، ولنا مواطني غينيا وهو تعبير مناسب عن الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في قارة افريقيا. |
La mort de Sergio Vieira de Mello et de ses collègues est une perte tragique pour l'Organisation et pour nous tous. | UN | وكان مقتل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه خسارة مأسوية للمنظمة ولنا جميعا. |
nous sommes une division séparée, Avec un foyer plus spécifique, | Open Subtitles | نحن قسم منفصل عنهم ولنا هدف أكثر تحديداً |
nous avons tous intérêt à faire en sorte que le système des Nations Unies ait la capacité de relever les défis présents et futurs. | UN | ولنا جميعا مصلحة في أن نضمن لمنظومة الأمم المتحدة القدرة على التصدي للتحديات الحالية والقادمة. |
nous avons tous intérêt à édifier la paix et à atténuer la pauvreté, à promouvoir le développement, et à juguler les maladies. | UN | ولنا جميعا مصلحة في بناء السلم والحد من الفقر ودعم التنمية والحد من المرض. |
nous avons des observateurs militaires à la Mission Iraq-Koweït et, plus récemment, nos contingents ont été envoyés au Timor oriental. | UN | ولنا مراقبون عسكريون في بعثة العراق والكويت، وأرسلنا مؤخرا قواتنا إلى تيمور الشرقية. |
Nous choisissons, en raison des politiques et actes de répression du Gouvernement cubain, de ne pas faire de commerce avec ce gouvernement, et nous avons tout à fait le droit d'agir ainsi. | UN | ونؤثر نحن عدم التبادل التجاري مع الحكومة الكوبية نظرا لسياسات تلك الحكومة وإجراءاتها القمعية. ولنا كل الحق في ذلك. |
nous avons depuis longtemps des arrangements de ce type avec le Zimbabwe, la Zambie, l'Afrique du Sud et la Namibie. | UN | ولنا ترتيبات من هذا القبيل منذ أمد بعيد مع زمبابوي وزامبيا وجنوب أفريقيا وناميبيا. |
nous avons un intérêt collectif à définir une approche globale et équilibrée par une prise en compte des multiples dimensions de la migration. | UN | ولنا مصلحة مشتركة في تحديد نهج عالمي متوازن بوضع ما للهجرة من أبعاد متعددة موضع اعتبار. |
Nous espérons et prions que nos actions ici pourront, à grande et à petite échelles, déboucher sur un monde meilleur pour ces victimes et pour nous tous. | UN | وإننا نأمل ونبتهل إلى الله أن تؤدي إجراءاتنا، صغيرة كانت أو كبيرة، إلى عالم أفضل لهم ولنا جميعا. |
Ils s'emploient à aider à créer un avenir meilleur pour le peuple afghan et pour nous tous et méritent notre plus grand respect. | UN | فهم يعملون لكي يساعدوا في صنع مستقبل أفضل لشعب أفغانستان ولنا جميعا. وهم يستحقون منا عظيم الاحترام. |
Ceci est une occasion de montrer pour quoi je me bats, et pour nous tous pour accomplir ce que nous voulons pour l'avenir de Portland. | Open Subtitles | هذه فرصه لي لاثبت مبادئي ولنا جميعا لتحقيق ما نطمح لمستقبل بورتلاند |
Aujourd'hui, nous sommes une Union de 27 pays membres, s'étalant sur tout le continent, avec 500 millions d'habitants et des partenaires dans le monde entier. | UN | أمّا اليوم، فنحن نشكّل اتحاداً من 27 عضواً على مساحة قارة بأكملها من 500 مليون نسمة، ولنا شراكات في جميع أنحاء العالم. |
Je voudrais saisir la présente occasion pour exprimer personnellement mes condoléances les plus sincères à sa famille, au peuple finlandais et à nous tous. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تعازي الشخصية والرسمية لأسرته وشعب فنلندا ولنا جميعا. |
nous pouvons en être fiers. Mais nous devons protéger ces acquis, dont beaucoup sont encore fragiles. | UN | ولنا أن نفخر بهذا الإنجاز؛ ولكن يجب علينا حماية هذه المنجزات، التي لا يزال العديد منها هشة. |
La baisse des cours des produits de base indique bien les dangers auxquels nos pays se trouvent exposés dans le contexte économique mondial. | UN | ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد. |
Ils ne viendront pas. Ils disent que c'est notre Quête, exclusivement. | Open Subtitles | لن يأتو يقولون هذا المسعى هو لنا ولنا وحدنا. |
La soixante-cinquième session de l'Assemblée générale nous a donné une nouvelle chance, pour une année supplémentaire, et c'est à nous seuls qu'il revient de la saisir ou de la laisser passer. | UN | لقد منحتنا الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة فرصة أخرى لعام إضافي، ولنا وحدنا يعود أمر اغتنام هذه الفرصة أو تفويتها. |
A nous ? | Open Subtitles | ولنا ؟ |