"ولوحظ أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été noté que
        
    • on a fait observer que
        
    • on a noté que
        
    • il a été observé que
        
    • il a été noté qu
        
    • on a fait observer qu
        
    • il a été fait observer que
        
    • on a fait remarquer que
        
    • on a relevé que
        
    • on a constaté que
        
    • il a été constaté que
        
    • il a été relevé que
        
    • on a noté qu
        
    • on a observé que
        
    • il a noté que
        
    il a été noté que les initiatives prévues dans le cadre de l'International Forest Forum devraient être également intégrées. UN ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود.
    il a été noté que cette méthode était souhaitable aussi pour prévenir d'éventuels marchés entre les diverses parties. UN ولوحظ أن هذا النهج مستصوب أيضا من أجل الحيلولة دون إمكانية عقد صفقات بين مختلف الأطراف.
    on a fait observer que la biosynthèse soulevait des questions éthiques qui pourraient entraîner la nécessité de consulter le public. UN ولوحظ أن هناك مسائل أخلاقية مرتبطة بالتوليفة الإحيائية مما قد يتطلب الحاجة إلى التشاور مع الجماهير.
    on a fait observer que cette disposition pourrait restreindre de façon injustifiée la concurrence. UN ولوحظ أن هذا الحكم قد يؤدي إلى تقييد غير مبرر للتنافس.
    on a noté que les programmes de réduction menés en coopération pourraient également aider de façon importante dans ce domaine. UN ولوحظ أن البرامج التعاونية للحد من الخطر يمكن أن تسهم أيضا إسهاما هاما في هذا الصدد.
    il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. UN ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير.
    il a été noté que, l'expérience aidant, ces critères pourraient être affinés. UN ولوحظ أن التجربة قد تؤدي إلى إدخال تحسينات على هذه المعايير.
    il a été noté que le nombre d'États appartenant à des zones de ce genre dépassait maintenant 100. UN ولوحظ أن عدد الدول التي تشملها المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد تجاوز الآن 100 دولة.
    il a été noté que ces modalités pouvaient être complémentaires. UN ولوحظ أن هذه الخيارات قد تكون متبادلة التداعم.
    il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    il a été noté que, de cette manière, ces mots s'appliqueraient à toutes les méthodes de passation. UN ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء.
    on a fait observer que le fait de définir une question comme ressortissant à la sécurité revenait à considérer qu'elle relevait de la compétence du Conseil de sécurité. UN ولوحظ أن تحديد مسألة على أنها تتناول مسائل اﻷمن يؤدي الى ادخال المسألة المذكورة ضمن اختصاص مجلس اﻷمن.
    on a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. UN ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات.
    on a fait observer que c'était aux organismes régionaux eux-mêmes qu'il appartenait de définir leurs mandats respectifs. UN ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها.
    on a noté que les questions présentées dans le paragraphe avaient déjà été évoquées dans un alinéa du préambule. UN ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة.
    on a noté que d'autres organisations des Nations Unies s'intéressaient à des questions telles que les maladies d'origine hydrique et l'eutrophisation; et qu'il faudrait maintenir une liaison étroite avec ces organisations. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    il a été observé que les États parties soumettant des demandes en 2012 respectaient, dans l'ensemble, la date de soumission indiquée. UN ولوحظ أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد في عام 2012 التزمت عموماً بالتاريخ المحدد لتقديم الطلبات.
    il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. UN ولوحظ أن الإقليم لا يزال يتعين عليه إحراز تقدم كبير لبلوغ درجة مقبولة من توفير الشفافية المالية.
    on a fait observer qu'il était primordial de préserver l'efficacité nouvellement acquise du Conseil de sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولوحظ أن الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن التي اكتشفت حديثا له أهمية أساسية في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    il a été fait observer que le paragraphe 7 abordait déjà les questions évoquées dans ce paragraphe. UN ولوحظ أن الفقرة ٧ من المنطوق قد غطت بالفعل القضايا التي يجري تناولها في هذه الفقرة.
    on a fait remarquer que les contre-mesures devaient avoir pour principal objet de contraindre les Etats à honorer leurs obligations, qu'elles soient contractuelles ou non, et d'obtenir la cessation des faits illicites. UN ولوحظ أن الهدف اﻷولي للتدابير المضادة هو حمل الدول على احترام التزاماتها سواء كانت تعاقدية أم لا، وضمان وقف الانتهاكات.
    on a relevé que les accords de gestion sectorielle et régionale étaient fragmentaires, mal coordonnés et parfois contradictoires dans leur application. UN ولوحظ أن الترتيبات الإدارية القطاعية والإقليمية تتسم بالتشتت وسوء التنسيق والتضارب لدى تنفيذها في بعض الأحيان.
    on a constaté que la plupart des délinquants récidivistes étaient issus de familles polygames qui avaient connu des violations répétées des droits de l'homme. UN ولوحظ أن معظم معتادي الإجرام ينحدرون من أسر متعددة الزوجات عاشت فيما مضى حالات انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان.
    il a été constaté que l'offre d'URCE serait limitée à la fois par les perspectives de mise en œuvre de projets et par les capacités des pays en développement. UN ولوحظ أن عرض وحدات خفض الانبعاثات المعتمد سيكون محدوداً بسبب التوقعات المرتبطة بالمشاريع وقدرات البلدان النامية.
    il a été relevé que cela supposerait un travail de reformulation que ni le Comité ni le Secrétariat n'étaient à même d'effectuer; UN ولوحظ أن ذلك سيتطلب عملية إعادة صياغة على نطاق يفوق قدرة أمانة اللجنة؛
    on a noté qu'à cette exception près le texte actuel était identique à celui de la Loi type sur la passation des marchés de biens et de travaux. UN ولوحظ أن النص الحالي مطابق من جميع الوجوه اﻷخرى لنص القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات.
    on a observé que la mise en place de systèmes de remontée et d'échange d'informations détermine souvent l'issue des affaires de violence sexiste. UN ولوحظ أن الترتيبات الخاصة بتقديم التعقيبات وتبادل المعلومات تحدد في كثير من الأحيان نتيجة قضايا العنف الجنساني.
    il a noté que l'approche globale était énoncée clairement et de manière concise et facile à lire. UN ولوحظ أن النهج العام مبيَّن بوضوح وبشكل موجز وميسور للقارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more