on a également fait observer que la dernière phrase, ajoutée par la délégation auteur, avait été omise dans la version arabe. | UN | ولوحظ أيضا أن الفقرة في صيغتها العربية لا تتضمن الجملة الأخيرة التي أضافها الوفد مقدم ورقة العمل. |
on a également fait observer que la prise en charge des soins était inégalement répartie entre les hommes et les femmes. | UN | ولوحظ أيضا أن عبء الرعاية على عاتق النساء والرجال ليس متكافئا. |
il a également été noté que la phrase précédente interrompait le raisonnement exposé dans le paragraphe et devrait être déplacée. | UN | ولوحظ أيضا أن الجملة السابقة تقطع نسق التفكير الوارد في هذه الفقرة وأنه ينبغي تغيير موقعها. |
il a également été noté qu'il avait été fait mention de la notion de violation d'une obligation erga omnes à la Commission. | UN | ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة. |
on a aussi fait observer que l'insertion d'une telle liste risquerait de restreindre involontairement le champ d'application de la convention. | UN | ولوحظ أيضا أن قائمة بالممارسات التي يجب إدراجها قد تحدّ عن غير قصد من نطاق انطباق الاتفاقية أكثر مما هو مقصود. |
on a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. | UN | ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية. |
il a aussi été noté que la plupart des conventions que la Commission avait rédigées ne contenaient aucune disposition relative à leur amendement. | UN | ولوحظ أيضا أن معظم الاتفاقيات التي أعدتها اللجنة لا تتضمن أحكاما بشأن تعديلها. |
on a aussi noté que les sanctions n'étaient pas et ne devaient pas être conçues comme des mesures punitives. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزاءات ينبغي ألا تتخذ كتدبير عقابي. |
on a également fait observer que l'approche de cette question structurelle devrait être uniforme pour toutes les méthodes de passation; | UN | ولوحظ أيضا أنَّ النهج المتّبع بشأن هذه المسألة الهيكلية ينبغي أن يكون متّسقا في جميع طرائق الاشتراء؛ |
on a également fait observer que les définitions ne s'appliquaient pas forcément à l'ensemble du projet de guide sur le registre, qui remplissait une fonction différente, à visée éducative. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ التعاريف لا تنطبق بالضرورة على كامل مشروع دليل السجل، الذي يؤدي دورا تعليميا مختلفا. |
on a également fait observer que l'augmentation des ressources demandées n'était pas clairement justifiée. | UN | ولوحظ أيضا أنه لا يوجد مبرر واضح لزيادة الموارد المطلوبة. |
il a également été noté que, vu l'impondérabilité des facteurs qui pourraient influer sur l'évolution de la situation dans ce secteur, il serait sage d'adopter des calendriers permettant de faire périodiquement le point de la situation. | UN | ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر. |
il a également été noté que cette méthode pouvait être appliquée aux petits États insulaires en développement. | UN | ولوحظ أيضا أنه في الإمكان تطبيق هذه المنهجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
il a également été noté que les membres de la Sixième Commission n'avaient pas encore accepté le principe de l'intégration du secrétariat de cette commission dans le chapitre 2 du budget. | UN | ولوحظ أيضا أن أعضاء اللجنة السادسة لم يقبلوا بعد إدماج أمانة اللجنة في الباب 2. |
on a aussi fait observer que la Convention prévoyait des mécanismes appropriés auxquels l'on pouvait avoir recours pour l'interprétation de ses dispositions. | UN | ولوحظ أيضا أن الاتفاقية تتضمن آليات مناسبة يمكن اللجوء إليها من أجل تفسير أحكامها. |
on a aussi fait observer qu'elle avait été condamnée par de nombreuses juridictions nationales. | UN | ولوحظ أيضا أن عددا من المحاكم الوطنية قد أدان الطرد المقنع. |
on a également noté une baisse des pertes civiles, mais pas dans les mêmes proportions que pour le nombre d'incidents de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية. |
il a aussi été noté que les producteurs sur un marché ouvert à la concurrence sont davantage incités à se montrer efficaces au niveau de la transformation, du transport et de la distribution. | UN | ولوحظ أيضا أن للمنتجين في سوق تتميز بالتنافس حافزاً أكبر على توخي الكفاءة في التحويل والنقل والتوزيع. |
on a aussi noté que certaines législations exigeaient le dépôt par le représentant de l'insolvabilité d'une caution qui devait servir d'assurance contre les détournements. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض النظم تشترط أن يودع ممثل الإعسار ضمانا لعدم خيانة الأمانة وذلك للوقاية من أي اختلاس. |
on a fait observer aussi qu'en pratique, la population de tout un État était punie par les mesures adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا أن سكان دولة بأسرها يعانون عمليا من تدابير اتخذها مجلس اﻷمن. |
il a été noté également que les organisations intergouvernementales étaient créées par des États par traité ou selon tout autre arrangement. | UN | ولوحظ أيضا أن المنظمات الحكومية الدولية تنشئها الدول عن طريق معاهدة أو أي ترتيب آخر. |
il a également été fait observer que la compétence de la Cour était uniquement partielle et non uniforme. | UN | ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق. |
il a également été observé que ce thème était de circonstance en cette année du trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. | UN | ولوحظ أيضا أن موضوع التركيز مناسب للمناقشة في العام الذي يوافق الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على الاتفاقية. |
on a également fait remarquer que le < < préjudice de la rupture du projet de vie > > est une notion ni universellement reconnue, ni nouvelle. | UN | ولوحظ أيضا أن مفهوم ' ' الضرر المرتبط بتعطيل مشروع حياة`` ليس مفهوما معترفا به عالميا وليس مفهوما ناشئا. |
on a noté également que les ministères du Kosovo envoyaient aux municipalités des documents en albanais uniquement. | UN | ولوحظ أيضا أن الوزارات في كوسوفو لا ترسل الوثائق إلى البلديات إلا باللغة الألبانية. |
il a été noté aussi que le montant de la dette qui restait à payer était encore élevé, et qu'il faudrait donc la gérer prudemment. | UN | ولوحظ أيضا أن عبء الدين المتبقي لا يزال كبيرا ويتطلب إدارة رشيدة. |
on a fait observer également que le statut des personnes morales pouvait avoir des incidences sur les droits de propriété des personnes physiques. | UN | ولوحظ أيضا أن الوضع القانوني لﻷشخاص الاعتباريين قد يؤثر في حقوق اﻷشخاص الطبيعيين في الملكية. |
il a également noté que certaines dispositions exigeaient une étude plus approfondie, en particulier pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولوحظ أيضا لزوم إجراء المزيد من البحث فيما يتعلق ببعض الأحكام وخصوصا من أجل ضمان اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |