aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale reposait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé à l'Annexe II, paragraphe d), avait donc également été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت أساس اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، وعليه فإن المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني قد استوفي. |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale reposait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé à l'Annexe II, paragraphe d), avait donc également été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت أساس اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، وعليه فإن المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني قد استوفي. |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère de l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي. وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
Rien n’indique que cette note ait également été communiquée à la Commission de la condition de la femme et à la Commission du développement social. | UN | وليس هناك دليل على أن هذه المذكرة أتيحت أيضا للجنة مركز المرأة أو للجنة التنمية الاجتماعية. |
rien n'indique que des membres du personnel de la MONUC soient en cause. | UN | وليس هناك دليل على ضلوع أي شخص من العاملين في البعثة في هذه المسألة. |
rien ne permet d'affirmer avec certitude que la peine de mort a un effet dissuasif, mais on ne peut pas mettre en doute le caractère irréversible d'une exécution. | UN | وليس هناك دليل قاطع على التأثير الرادع لعقوبة الإعدام؛ كما لا يمكن إنكار أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها. |
il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international : les critères c) iii) et c) iv) de l'Annexe II avaient donc été respectés. | UN | وليس هناك دليل على استمرار التجارة: وبذلك تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 3` و(ج) ' 4`. |
il était établi que la substance faisait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | وليس هناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية. |
rien ne montre que ces lois ont affaibli la sécurité nationale de ces États. | UN | وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول. |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère de l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé dans l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé dans l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère de l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي. وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère de l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
aucun élément ne démontrait que la mesure de réglementation finale se fondait sur l'abus intentionnel : le critère énoncé dans l'Annexe II d) avait donc été respecté. | UN | وليس هناك دليل على أن إساءة الاستخدام المتعمد كان الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي: وبذلك فقد تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (د). |
rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. | UN | وليس هناك دليل يشير إلى أن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص حادت عن هذه الممارسة في حالة مقدم الرسالة. |
L'État partie fait observer qu'à supposer que le défenseur n'ait rencontré M. Williams que le premier jour du procès elle aurait pu ou dû demander l'ajournement; rien n'indique qu'elle l'ait fait. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لو لم تلتق المحامية مع السيد ويليامز إلا في أول أيام المحاكمة فقد كان بوسعها، بل وينبغي لها، أن تطلب التأجيل؛ وليس هناك دليل على أنها فعلت ذلك. |
rien n'indique des progrès réels dans l'installation de la cascade de 50 centrifugeuses mais il est évident que l'Iraq était tributaire de l'étranger pour l'achat ou la fabrication des cylindres en fibres de carbone pour les assemblages de rotors. | UN | وليس هناك دليل على تحقيق تقدم عملي باتجاه إنشاء سلسلة متعاقبة مؤلفة من ٥٠ جهازا للتخصيب بالطرد المركزي، رغم أنه يبدو أنه كان سيجري الاعتماد على المساعدة اﻷجنبية من أجل شراء أو انتاج مكونات اسطوانات اﻷلياف الكربونية لمجمعات اﻷجزاء الدوارة. |
Les effets sur la compétitivité devraient être mesurés à l'échelon national et rien ne permet de penser que la compétitivité d'un pays puisse souffrir de l'application de normes strictes en matière d'environnement. | UN | وينبغي تقييم اﻵثار التنافسية على الصعيد الوطني، وليس هناك دليل واحد على أن التنافسية الوطنية ترتبط ارتباطا سلبيا بصرامة المعايير البيئية. |
il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international : les critères c) iii) et c) iv) de l'Annexe II avaient donc été respectés. | UN | وليس هناك دليل على استمرار التجارة: وبذلك تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج) ' 3` و(ج) ' 4`. |
il était établi que la substance faisait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. | UN | وليس هناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية. |
rien ne montre que ces lois ont affaibli la sécurité nationale de ces États. | UN | وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول. |
il ne semble guère que, dans toute l'Organisation, les directeurs de programme recueillent et examinent régulièrement des données et informations concernant leurs programmes respectifs pour analyser le travail accompli et en améliorer la qualité. | UN | وليس هناك دليل على أن مديري البرامج، في كل أنحاء المنظمة، يقومون على أساس منتظم بجمع واستعراض البيانات والمعلومات، كل بشأن برنامجه لغرض تحليل اﻷداء وتعزيز فعالية وكفاءة الانجاز. |
Il n'y a aucune preuve que Ethan Burke ait été dans cette voiture. | Open Subtitles | وليس هناك دليل على أن كان إيثان بيرك حتى في السيارة. |