"وليس هناك ما يدل على" - Translation from Arabic to French

    • rien n'indique
        
    • rien ne prouve
        
    • n'indiquait que le
        
    • ne donne pas à entendre
        
    • aucune information ne donne à penser
        
    • auteur ne donne pas à
        
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    rien n'indique qu'ils nécessiteront d'un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب.
    rien ne prouve que ces retards auraient pu être rattrapés. UN وليس هناك ما يدل على أن جوانب التأخير هذه كان يمكن تحسينها.
    Aucun élément n'indiquait que le phorate était utilisé comme produit chimique au Canada. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    Quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'État partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    aucune information ne donne à penser que les FLAM jouent un rôle de premier plan en Mauritanie ou ont un quelconque pouvoir politique. UN وليس هناك ما يدل على أن هذه الحركة تتمتع بدور بارز أو بأي سلطة سياسية في موريتانيا.
    rien n'indique que des sources palestiniennes aient été prises en compte. UN وليس هناك ما يدل على أنها أخذت ما ذكرته المصادر الفلسطينية في الاعتبار.
    rien n'indique qu'ils nécessiteront un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل القريب.
    rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    rien n'indique que cette situation changera dans l'avenir prévisible. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الأمر سيتغير في المستقبل المنظور.
    rien n'indique que la Commission se soit écartée de cette pratique dans le cas de l'auteur. UN وليس هناك ما يدل على أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قد انحرفت عن هذه الممارسة في قضية صاحب البلاغ.
    En outre, rien n'indique que cette tendance ne va pas se poursuivre à moyen terme. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الاتجاه سينقلب في المدى المتوسط.
    rien n'indique que la partie qui a ainsi obtenu gain de cause ait essayé de faire exécuter le jugement. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    On trouve de telles situations partout dans le pays et rien n'indique qu'il en soit autrement. UN وهذا وضع سائد في كل مكان في البلد، وليس هناك ما يدل على خلاف ذلك.
    rien n'indique que le nombre de ces cas diminue. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    rien ne prouve que ces retards auraient pu être rattrapés. UN وليس هناك ما يدل على أن جوانب التأخير هذه كان يمكن تحسينها.
    rien ne prouve que l'un ou l'autre de ces stocks halieutiques se reconstituera suffisamment pour permettre des pêches commercialement viables dans un proche avenir. UN وليس هناك ما يدل على أن الأرصدة السمكية لكل من هذين النوعين من الأسماك سيسترد عافيته بدرجة كافية تسمح بمصائد أسماك مجدية من الناحية الاقتصادية في المستقبل القريب.
    Aucun élément n'indiquait que le phorate était utilisé comme produit chimique au Canada. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    Aucun élément n'indiquait que le phorate était utilisé comme produit chimique au Canada. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    Quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'Etat partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغأن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طُرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    aucune information ne donne à penser que les FLAM jouent un rôle de premier plan en Mauritanie ou ont un quelconque pouvoir politique. UN وليس هناك ما يدل على أن هذه الحركة تتمتع بدور بارز أو بأي سلطة سياسية في موريتانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more