"وما زال يتعين" - Translation from Arabic to French

    • a pas encore
        
    • il reste à
        
    • il reste encore
        
    • ont pas encore
        
    • doit encore être
        
    • a toujours pas
        
    • ont toujours pas
        
    • doivent encore
        
    • sont pas encore
        
    • restent à
        
    • reste encore à
        
    • est pas encore
        
    Il n'a pas encore restitué tous les biens koweïtiens dont il s'est emparé. UN وما زال يتعين عليه أن يعيد كل الممتلكات الكويتية التي سرقها.
    La victoire de l'état de droit sur la loi des armes n'a pas encore été obtenue. UN وما زال يتعين إحراز النصر في المعركة بين حكم القانون وحكم البندقية.
    il reste à déterminer où sera établie l'UCR. UN وما زال يتعين تسوية مسألة مكان وحدة التنسيق الإقليمي في الفترة المقبلة.
    193. il reste encore à intégrer formellement ces questions dans les politiques et pratiques de gestion globale des risques des organismes des Nations Unies. UN 193- وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    Certains pays africains n'ont pas encore entièrement accompli leur transition vers la démocratie. UN وما زال يتعين على بعض البلدان الأفريقية أن تتحول تماماً إلى الديمقراطية.
    Seule une de ces stations doit encore être certifiée par le Secrétariat. UN وما زال يتعين صدور ترخيص من الأمانة العامة لمحطة واحدة من هذه المحطات فقط.
    La Somalie n'a toujours pas de gouvernement national. UN وما زال يتعين قيام حكومة وطنية في الصومال.
    Les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont toujours pas commencé. UN وما زال يتعين البدء في مفاوضات حول اتفاق وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Quant au Gouvernement d'unité nationale, il n'a pas encore entamé un processus national de réconciliation. UN وما زال يتعين على حكومة الوحدة الوطنية ذاتها الشروع في عملية وطنية للمصالحة.
    Le Ministère n'a pas encore élaboré un document de politique générale portant sur l'éducation des filles. UN وما زال يتعين إعداد ورقة تتعلق بالسياسة بشأن تعليم الفتاة من جانب الوزارة.
    Le Gouvernement érythréen n'a pas encore reconnu qu'il détient des combattants djiboutiens, ni fourni d'information sur l'état dans lequel ils se trouvent. UN وما زال يتعين على حكومة إريتريا أن تقر بأنها تحتجز مقاتلين جيبوتيين وأن تقدم معلومات عن حالتهم الراهنة.
    il reste à savoir si cette nouvelle configuration permettra ou non de mieux protéger les civils. UN وما زال يتعين الانتظار للوقوف على ما إذا كانت إعادة التشكيل الجديدة هذه ستحقق حماية أفضل للمدنيين.
    il reste à élaborer des plans pour explorer les options d'autodétermination et leur incidence pour les Tokélaou. UN وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو.
    Cette résolution établit un précédent dans le système des Nations Unies; il reste encore à voir si cela sera positif ou négatif. UN هذا القرار يشكل سابقة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛ وما زال يتعين الانتظار لكي نرى ما إذا كانت أو سيئة.
    il reste encore à l'Inde à renoncer aux derniers 20 % de la zone qui lui avait été attribuée. UN وما زال يتعين على الهند إعادة آخر 20 في المائة من القطاع المخصص لها.
    Ces dispositions n'ont pas encore été pleinement mises en œuvre. UN وما زال يتعين تنفيذ هذا التقرير بالكامل.
    Cette question doit encore être tranchée par le Tribunal d'appel. UN وما زال يتعين على محكمة الاستئناف البت في هذه المسألة.
    Une grande partie de cette aide n'a toujours pas été fournie. Quand le sera-t-elle? Telle est aujourd'hui la grande préoccupation. UN وما زال يتعين تنفيذ قدر كبير من ذلك الدعم؛ والباعث الرئيسي على القلق يتعلق الآن بمدى سرعة الوفاء بذلك.
    Les négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont toujours pas commencé. UN وما زال يتعين البدء في مفاوضات حول اتفاق وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La réussite de ces initiatives, qui doivent encore être menées à terme, exige un engagement politique soutenu, des ressources financières adéquates et des capacités militaires effectives. UN وما زال يتعين استكمال هذه المبادرات، التي يستلزم نجاحها التزاما سياسيا مستمرا، وموارد مالية كافية، وقدرات عسكرية فعالة.
    Les incertitudes résultant de ces situations ne se sont pas encore dissipées. UN وما زال يتعين تبديد الشكوك الناجمة عن هذه الحالات.
    Des efforts restent à faire pour obtenir les mêmes résultats dans le domaine des systèmes de missiles interdits de fabrication iraquienne. UN وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة.
    reste encore à améliorer le processus de prise de décisions. UN وما زال يتعين تحسين عملية اتخاذ القرارات.
    La réforme du système des Nations Unies s'entend de diverses façons et la formule, qui réconciliera tous les acteurs, n'est pas encore trouvée. UN إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة يُفهم بطرق مختلفة وما زال يتعين علينا إيجاد الصيغة التي يمكن أن يؤيدها الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more