"ومباشر" - Translation from Arabic to French

    • et direct
        
    • et directe
        
    • et directement
        
    • direct et
        
    • et immédiate
        
    • directe et
        
    • directs et
        
    • et directes
        
    • et immédiat
        
    • et sans ambiguïté
        
    • directement et
        
    Simple et direct, le texte du projet de résolution met en évidence les progrès accomplis. UN ونظرا لأن نص مشروع القرار بسيط ومباشر فإنه يبرز التقدم المحرز.
    Il a instamment prié la communauté internationale de prêter au Gouvernement un appui concret et direct, lorsque cela est possible. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم عملي، ومباشر حيثما أمكن، إلى الحكومة.
    La Cour pénale internationale n'est pas un tribunal des droits de l'homme, mais elle exerce une influence forte et directe sur les droits de l'homme. UN إن المحكمة الجنائية الدولية ليست محكمة لحقوق الإنسان، وإن كانت ذات أثر قوي ومباشر على حقوق الإنسان.
    Les orateurs ont été priés de s'exprimer de manière concise et directe. UN وقد دعا المتحدثين إلى طرح آرائهم بشكل موجز ومباشر.
    Dans la province de l'Ontario, les écoles catholiques sont les seuls établissements scolaires non laïcs intégralement et directement financés par l'État. UN ومدارس الروم الكاثوليك في مقاطعة أونتاريو هي المدارس الوحيدة غير العلمانية التي تحصل على تمويل حكومي كامل ومباشر.
    L'article 1 établit que le suffrage est universel, libre, égal, direct et secret. UN وتنص المادة 1 على أن الانتخاب عام وحر ومباشر وسري ويشارك فيه الجميع على قدم المساواة.
    Dans cette opération, les FDI ont agi pour se défendre contre une menace concrète, directe et immédiate, en prenant toutes les précautions voulues pour ne pas toucher l'école. UN وكان تدخل قوات الدفاع الإسرائيلية في هذه العملية، دفاعا عن النفس ضد تهديد حقيقي ومباشر ومحدق، وقد اتخذت جميع الاحتياطات الواجبة لتفادي إصابة المدرسة.
    Si les effets sur la vie ou les terres des autochtones sont directs et sensibles, on est presque certain que la décision ne doit pas être prise sans le consentement des intéressés. UN فوجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يضع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قدماً قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    Il est temps que ce village planétaire instaure en son sein un dialogue franc et direct sur toutes les questions afférentes au désarmement et à la sécurité internationale. UN وحان الوقت أيضا للبدء في إقامة حوار صريح ومباشر بشأن كل القضايا المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي.
    Il existe un lien logique et direct entre la situation économique de la famille et l'âge auquel les fillettes sont mariées. UN وهناك ترابط متسق ومباشر بين مركز الأسرة الاجتماعي وسن زواج بناتها.
    Le droit de vote est universel et direct, par voie de scrutin. UN وحق التصويت شامل للجميع، وهو حق صريح ومباشر وينفذ عن طريق الاقتراع.
    Il demeure nécessaire d'effectuer une enquête véritable et directe pour découvrir toute la vérité. UN ويبقى إجراء تحقيق حقيقي ومباشر أمراً ضروريا للكشف عن الحقيقة برمتها.
    La réponse n’est pas simple et directe. UN وليس هناك رد بسيط ومباشر على هذا التساؤل.
    L'art était une forme de communication universelle, humaine, fondamentale et directe, pouvant aider les gens à éprouver des sentiments et à réfléchir. UN وقالت إن الفن هو شكل عالمي وإنساني وأساسي ومباشر من أشكال التواصل يتسم بالقدرة على تحسيس الناس وحثهم على التفكير.
    Il convient de répéter que les activités de renforcement des capacités et des institutions interagissent régulièrement et directement avec les travaux de recherche et d'analyse des politiques de la CNUCED. UN وثمة أوجه تفاعل منتظم ومباشر بين أنشطة تنمية القدرات وبناء المؤسسات، كما سبق ذكره أعلاه، وبين أعمال البحوث وتحليل السياسات العامة التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Les projets que doivent exécuter les consultants devraient être clairement et directement reliés aux produits et aux réalisations programmés par la Mission. UN وينبغي أن تربط المشاريع التي ينفذها الاستشاريون بشكل واضح ومباشر بالنواتج والإنجازات المبرمجة للبعثة.
    En 1992, des membres de ma proche famille et moi-même avons été gravement et directement pris pour cible par le terrorisme international. UN ففي عام 1992، كنا، أسرتي وأنا، ضحية هجوم عنيف ومباشر للإرهاب الدولي.
    À l'heure actuelle, la Chine a engagé un dialogue direct et amical et des consultations concrètes avec les pays intéressés au plus haut niveau. UN وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات.
    Dans ce contexte, la déclaration de l'Ambassadeur de la France est d'une pertinence évidente et immédiate. UN وفي هذا السياق، يتسم بيان سفير فرنسا بأنه وثيق الصلة بالموضوع على نحو واضح ومباشر.
    L'action est homogène, directe et égale dans tous les pays quels qu'ils soient : le Royaume-Uni, les Etats-Unis, l'Argentine, le Costa Rica, le Panama, l'Australie, peu importe. UN ونجد أن الفعل متجانس ومباشر ومتماثل في جميع البلدان، سواء كانت المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة أو الارجنتين أو كوستاريكا أو بنما أو استراليا أو بوليفيا أو أي بلد آخر.
    Les Cubains savent tout le prix de leurs racines africaines et se revendiquent avec une juste fierté les héritiers directs et naturels du courage, de l'ardeur et de la résistance de l'Afrique, qui s'est débattue héroïquement pendant des siècles entre défis et difficultés qui perdurent encore à ce jour. UN نحن الكوبيون نعتز بجذورنا الأفريقية ونعلن باعتزاز أن شعب كوبا ورث بشكل طبيعي ومباشر بسالة وشجاعة وصمود أفريقيا، التي واجهت ببطولة طوال قرون التحديات التي تستمر حتى اليوم.
    Il faudrait, en particulier, mettre au point des stratégies ciblées et viables en matière de création d'emplois, en tant que mesures efficaces et directes d'élimination de la pauvreté. UN وبوجه الخصوص، ينبغي وضع استراتيجيات محددة الأهداف ومستدامة لتوليد العمالة، كتدبير فعال ومباشر لاستئصال شأفة الفقر.
    McLarty est un homme du Sud, comme Clinton, et tous deux sont d'un abord aussi facile et immédiat que les Antillais. UN وماكلارتي من أهل الجنوب، مثل كلينتون، وكلاهما سهل المراس ومباشر مثل أهل منطقة البحر الكاريبي.
    Une délégation a proposé de choisir un thème simple et sans ambiguïté pour la prochaine session de la Conférence. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في تحديد موضوع بسيط ومباشر للمؤتمر المقبل.
    Nous avons donc fait appel au Conseil de sécurité, qui voit ici son rôle et sa pleine responsabilité sur cette question directement et dangereusement défiés. UN لقد التجأنا إلى مجلس الأمن الذي كان أمام تحد عظيم ومباشر لمدى قدرته على الاضطلاع بدوره وتحمل مسؤولياته الكاملة تجاه هذا الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more