"ومتكامل" - Translation from Arabic to French

    • et intégrée
        
    • et intégré
        
    • intégrée et
        
    • intégré et
        
    • et complémentaire
        
    • et globale
        
    • et cohérente
        
    • et intégrées
        
    • et intégral
        
    • et concertée
        
    • et holistique
        
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Les problèmes critiques et à multiples facettes de l'Afrique ne pourront être réglés qu'en adoptant une méthode d'approche unifiée et intégrée en ce qui concerne le développement. UN ولا يمكن الوصول إلى أي حل للمشــاكل متعددة الجوانب والحرجة لافريقيا إلا من خلال اتبـــاع نهج موحد ومتكامل للتنمية.
    La délégation du Koweït appuie un régime commun solide et intégré qui garantisse l'égalité de traitement des membres du personnel, aussi bien au Siège que sur le terrain. UN ويؤيد وفده وجود نظام موحد قوي ومتكامل يعمل فيه الموظفون وفقا للشروط نفسها، سواء في المقر أو في الميدان.
    L'action concrète, intégrée et coordonnée de la communauté internationale est indispensable pour atteindre les OMD et les autres objectifs de développement. UN ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Compte tenu de la complexité de la question, les pays en développement s'efforcent depuis longtemps de trouver une approche générale et intégrée pour le règlement des problèmes de la dette extérieure. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    On a souligné qu'il était important d'adopter une approche équilibrée et intégrée dans laquelle une importance égale était accordée aux stratégies de réduction de la demande et de l'offre. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج متوازن ومتكامل تعطى فيه الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب وخفض العرض أهمية متساوية.
    3. La réorganisation/rationalisation des travaux de la Commission nécessite une approche globale et intégrée. UN ٣ - يلزم توخي نهج شامل ومتكامل ﻹعادة تنظيم/ترشيد عمل اللجنة.
    La mise au point d'une approche globale et intégrée de la question de la sûreté et la sécurité revêt un caractère prioritaire. UN وأضاف أن وضع نهج شامل ومتكامل لمسألة السلامة والأمن مسألة ذات أولوية.
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    En dépit de cela, on n'aura pas adopté et suivi une approche approfondie et intégrée dans le cadre de la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et notamment de la violence dans la famille. UN ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    :: La nécessité d'une vision globale et intégrée de l'éducation, UN :: ضرورة وضع منظور شامل ومتكامل للتعليم؛
    L'autonomisation des femmes exige une approche coordonnée et intégrée. UN ومن الضروري اتباع نهج منسق ومتكامل لتمكين المرأة.
    Il fallait définir une approche globale et intégrée pour aborder les problèmes urbains. UN وقال إن هناك ضرورة لاعتناق نهج شامل ومتكامل للتعامل مع المشاكل الحضرية.
    Il est en effet vital de disposer, en situation d'après-conflit, d'une approche stratégique et intégrée des objectifs essentiels en matière de consolidation de la paix. UN والواقع أن اتباع نهج استراتيجي ومتكامل إزاء الأهداف بالغة الأهمية لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع أمر حيوي.
    Mais, dans un monde globalisé et intégré, les problèmes ne s'arrêtent plus aux frontières, et c'est là le revers de la médaille. UN أما من الجانب السلبي، فقد تسربت جميع المشاكل تقريباً عبر الحدود في عالم معولم ومتكامل.
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    L'objectif à long terme est de mettre au point un système automatique et intégré de présentation des rapports. UN ويتمثل الهدف في الأجل الطويل في إعداد نظام آلي ومتكامل لإبلاغ المعلومات.
    Il ne peut y avoir de gestion durable sans une approche ouverte et intégrée et sans la participation de toutes les parties prenantes. UN ويستدعي تحدي الاستدامة إيجاد نهج شامل ومتكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Droit à un système de santé efficace, intégré et accessible à tous UN الحق في نظام صحي فعال ومتكامل ومتاح للجميع
    Je m'emploierai sur-le-champ à nouer des contacts constructifs avec les organismes compétents des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme pour permettre une approche de la question cohérente, coordonnée et complémentaire. UN إنني سأقيم فورا أيضا اتصالات بناءة مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بغرض ضمان نهج متماسك منسق ومتكامل.
    Ces droits fondamentaux touchent directement la possibilité pour une femme de participer de manière équitable et globale aux espaces public et privé. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص.
    :: Il est nécessaire que la communauté internationale conçoive une réponse globale, intégrée et cohérente aux problèmes de la consolidation de la paix après les conflits avec la participation de la société civile. UN :: هناك حاجة إلى تقديم نهج شامل ومتكامل ومتماسك لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، بمشاركة المجتمع المدني.
    D'ailleurs, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement prévoyait l'intervention de tous les organismes des Nations Unies dans des activités de programme coordonnées et intégrées. UN وقالت إن جميع وكالات الأمم المتحدة ستشترك في أنشطة برنامج منسق ومتكامل ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    De même, c'est en trouvant un système de financement équitable et intégral pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés que la communauté internationale montrera qu'elle est capable de tenir ses promesses. UN وبالمثل سيظهر المجتمع الدولي قدرته على الوفاء بوعوده بإيجاد نظام عادل ومتكامل لتمويل المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    C'est dire que les difficultés qui assaillent le continent africain sont de plusieurs ordres et que seule une approche holistique et concertée pourra y mettre un terme. UN وهكذا، فإن الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية متعددة الأوجه، ولا يمكن تخطيها إلا باعتماد نهج متفق عليه ومتكامل.
    C'est un effort mené par le continent africain lui-même pour mettre en œuvre une approche globale et holistique vis-à-vis du développement. UN وهي جهد محلي تبذله القارة الأفريقية لتنفيذ نهج إنمائي شامل ومتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more