"ومتوسطة" - Translation from Arabic to French

    • et moyennes entreprises
        
    • et moyen
        
    • et à moyen
        
    • et moyenne
        
    • moyen et
        
    • et de moyen
        
    • ou moyenne
        
    • et moyens
        
    • et de moyenne
        
    • ou moyen
        
    • agréable et
        
    • PME
        
    • ou moyennes
        
    • courte et de longueur moyenne dans
        
    À cet égard, l'accent a été mis sur la création de petites et moyennes entreprises dans les pays en transition. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص الى إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    De plus, on commence à voir des femmes chefs de petites et moyennes entreprises, en tant que propriétaires ou administratrices. UN وعلاوة على ذلك بدأت المرأة في ادارة مؤسسات صغيرة ومتوسطة بوصفها مالكات ومديرات.
    Le niveau de satisfaction était élevé en ce qui concerne les deux premières catégories et moyen en ce qui concerne la troisième. UN وكانت درجة القبول عالية بالنسبة للناتجين الأولين ومتوسطة بالنسبة للناتج الثالث.
    La protection sociale est largement perçue comme une solution clef à court et à moyen terme à la pauvreté des familles. UN ويُنظر على نطاق واسع إلى الحماية الاجتماعية باعتبارها استجابة رئيسية قصيرة الأمد ومتوسطة الأمد لفقر الأسرة.
    Les mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance, en particulier dans les régions rurales UN التدابير المتخذة لتشجيع قيام مراكز حضرية صغيرة ومتوسطة في المناطق الريفية على الخصوص
    La mobilisation des ressources doit s'appuyer sur des objectifs et des perspectives à court, moyen et long terme. UN وينبغي أن تستند هذه التعبئة إلى أهداف ومنظورات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل.
    Des salves d'armes légères et de moyen calibre ont été entendues dans le périmètre des postes de Soummaqa et de Roueissat el-Alam, à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. UN سمع صوت إطلاق نار من أسلحة حربية خفيفة ومتوسطة في محيط موقعي السماقة ورويسات العلم داخل مزارع شبعا المحتلة.
    Grâce à ces dispositions, quelque 2 000 personnes condamnées pour des délits de gravité légère ou moyenne seront libérées de prison rien que pour cette année. UN ونظرا لهذا، أُطلِـق هذا العام وحده سراح حوالي 000 2 شخص أُدينوا بارتكاب جرائم ذات خطورة قليلة ومتوسطة.
    Le développement du secteur des petites et moyennes entreprises est une composante essentielle du développement des capacités de production. UN ويشكل إنشاء قطاع أعمال يضم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مكونا أساسيا لتنمية القدرات الإنتاجية.
    Nous nous efforçons en particulier de développer les petites et moyennes entreprises car ce sont ces entreprises qui créent le plus grand nombre d'emplois. UN ونعمل جاهدين بصورة خاصة لإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة لأنها تؤثر أكبر تأثير على العمالة.
    Cette décision a été renforcée par la création du Ministère des petites et moyennes entreprises qui est chargé de favoriser le développement de celles-ci et de formuler des politiques en leur faveur. UN وقد تعزز هذا بإنشاء وزارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي تخول لها صياغة سياسات والمبادرة بتطوير مؤسسات صغيرة ومتوسطة.
    Le Ministère compte en outre un groupe chargé des impôts pour les grandes, petites et moyennes entreprises. UN كما تضم الوزارة وحدة كبيرة ومتوسطة وصغيرة للضرائب.
    Ils portent sur des démarches théoriques, sur des priorités à court et moyen terme et sur des principes et objectifs anciens. UN فهي تشمل نهوجاً فكرية، وأولويات قصيرة ومتوسطة الأجل، وأهدافاً ومبادئ طويلة الأمد.
    Un plan d'action à court et moyen terme a été adopté pour s'attaquer à ce problème au Secrétariat. UN وقد وضعت خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل لمعالجة هذه المشكلة في الأمانة العامة.
    Mais l'expérience et les réalités de la gouvernance à l'heure de la mondialisation nous ont obligés à nous concentrer sur des objectifs beaucoup plus précis à court et à moyen terme. UN ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد.
    Un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    Les Membres de l'ONU sont dans leur grande majorité des pays de taille petite et moyenne. UN فغالبية أعضاء الأمم المتحدة دول صغيرة ومتوسطة الحجم.
    L'institut a entrepris d'élaborer des plans à court, moyen et long terme pour remédier à l'insuffisance du financement mis à sa disposition. UN ويضع المعهد ترتيبات لمعالجة نقص التمويل من خلال خطط قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    16 h 00 Des véhicules de l'ennemi israélien ont été entendus près des postes de Roueissat el-Alam et de Jabal el-Rous, ainsi que des salves d'armes légères et de moyen calibre, entre les postes de Ramta et de Soummaqa. UN سمع صوت تحرك آليات تابعة للعدو الإسرائيلي في محيط مركزي رويسات العلم وجبل الروس، كما سمع صوت إطلاق نار من أسلحة رشاشة خفيفة ومتوسطة بين موقعي الرمتا والسماقة من قبل العدو الإسرائيلي.
    Par exemple, dans les domaines d’opérations des petites et moyennes entreprises (gestion d’hôtels de taille réduite ou moyenne ou location de véhicules), on pourrait interdire les investisseurs étrangers ou, sans aller jusque-là, les exclure du champ d’application des mesures d’incitation qui pourraient être instaurées. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استبعاد المستثمرين اﻷجانب من المناطق السياحية التي تعمل فيها مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم، كمناطق الفنادق الصغيرة والمتوسطة، وتأجير السيارات؛ أو إذا سمح لهم بالدخول، فيمكن الامتناع عن إعطائهم أي حوافز استثمارية.
    Les premiers résultats sont encourageants : les taux de concordance sont élevés pour les exportations et moyens pour les importations. UN والنتائج الأولية مشجعة إذ تبين وجود معدلات مقابلة مرتفعة للصادرات ومتوسطة من ناحية الواردات.
    Des foyers collectifs de petite et de moyenne taille et des services de soins palliatifs de longue durée seraient mis en place pour les enfants handicapés. UN وستُنشأ مساكن جماعية صغيرة ومتوسطة الحجم لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة، وستُقدم إليهم خدمات رعاية تسكينية طويلة الأجل.
    Néanmoins, depuis leur adoption, on est parvenu à intégrer pleinement les objectifs du Millénaire aux documents de stratégie nationale et à en déduire des plans d'action à court ou moyen terme réalistes conçus pour les servir. UN إلا أنه منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، تمت مواجهة صعوبات في إدماجها بشكل تام في الوثائق الاستراتيجية الوطنية وفي وضع خطط عمل قصيرة ومتوسطة الأجل واقعية لضمان تنفيذها.
    Le Comité a souligné qu'il importait que les Observations générales soient d'une lecture agréable et d'une longueur raisonnable, et qu'elles soient facilement compréhensibles pour un large éventail de lecteurs, en premier lieu les États parties au Pacte. UN وأكدت اللجنة أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    Les contributions à venir de la Fédération de Russie seront affectées à toute une série de nouveaux projets de coopération technique auxquels les PME seront associés. UN وفي المستقبل القريب، ستموِّل تبرعات الاتحاد الروسي مجموعة مشاريع تعاون تقني جديدة تشارك فيها منشآت صغيرة ومتوسطة.
    Les femmes rurales travaillent dans des exploitations agricoles petites ou moyennes de production mixte, qui appartiennent pour la plupart à un homme de leur famille. UN وتعمل النساء الريفيات في ضياع زراعية صغيرة ومتوسطة الحجم تخرج منتجات مختلطة، ويملكها في أغلب الأحوال أفراد ذكور من العائلة.
    Au Royaume-Uni, Nicholls et al. (2001) ont récemment entrepris une étude des taux de paraffines chlorées à chaîne courte et de longueur moyenne dans 20 sites aquatiques et huit sites agricoles. UN 78- وقد اشتملت دراسة أجريت مؤخراً على بارافينات SCCPs القصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة MCCPs في المملكة المتحدة على 20 موقعاً مائياً وثمانية مواقع زراعية (Nicholls وآخرون 2001).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more