Cette organisation des travaux avait pour but de faire en sorte que les débats soient plus nourris et fructueux. | UN | وكان الغرض من تنظيم العمل على هذا النحو هو تيسير مناقشة تفاعلية ومثمرة بقدر أكبر. |
Les experts et les délégués ont tous souligné que ce rapport constituait une bonne base pour un examen complet et fructueux des problèmes en question. | UN | وقد شدد أعضاء اﻷفرقة والوفود على أن هذا التقرير قد هيأ أساسا متينا ﻹجراء مناقشة شاملة ومثمرة للمسائل التي يتناولها. |
Pour que les discussions sur cette question soient utiles et fructueuses, une bonne préparation est nécessaire. | UN | ومن اللازم التحضير الجيد له كي تكون المداولات نافعة ومثمرة في هذا الموضوع. |
Puisse cette session être constructive et productive pour vous et pour toutes les délégations. | UN | وأتعشم أن تكون هذه الدورة بناءة ومثمرة لكم وللوفود كافة. |
Nous comptons sur une session productive et fructueuse sous votre direction éclairée. | UN | وإننا نتطلع إلى دورة منتجة ومثمرة بقيادتكم القديرة. |
Nous sommes heureux de constater que les visites et inspections de l'AIEA en Afrique du Sud ont été ouvertes et productives. | UN | وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة. |
Il a engagé les parties à aller de l'avant et les a exhortées à des entretiens centrés et productifs. | UN | وشجَّع الأمين العام الطرفين على إحراز المزيد من التقدم، وحثَّهما على إجراء مناقشات مركزة ومثمرة. |
À cet égard, ma délégation attend avec intérêt un débat constructif et fructueux sur la voie à suivre pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | إن وفدي في هذا الصدد، يتطلع إلى مناقشة بناءة ومثمرة بشأن الخريطة التي سترسم الطريق إلى وضع إعلان الألفية موضع التنفيذ. |
Le Groupe attend avec intérêt un débat constructif et fructueux sur cette question importante. | UN | وتتطلع المجموعة إلى إجراء مناقشة بناءة ومثمرة بشأن هذه المسألة الهامة. |
J'espère que le rapport préliminaire donnera lieu à un débat animé et fructueux à la quarante-huitième session. | UN | وإنني أتطلع إلى إجراء مناقشة وقادة ومثمرة لهذا التقرير اﻷولي أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين. |
C'est pourquoi le processus préparatoire doit être efficace et fructueux. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون العملية التحضيرية فعالة ومثمرة. |
La Namibie entretient des relations amicales et fructueuses avec les deux pays. | UN | إن ناميبيا تتمتع بعلاقات ممتازة وودية ومثمرة مع البلدين. |
Ses relations avec les Nations Unies sont devenues de plus en plus étroites et fructueuses. | UN | وأن علاقتها مع الأمم المتحدة أصبحت وثيقة ومثمرة بصورة متزايدة. |
Nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. | UN | ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف. |
Tout au long de cette session, je me ferai un devoir de m'acquitter de mes responsabilités en proche coopération avec M. Ban Ki-moon, avec qui j'entretiens une relation étroite et productive. | UN | وسألتزم بقوة طيلة هذه الدورة بالاضطلاع بمسؤولياتي بالتعاون الوثيق مع السيد بان، الذي تربطني به علاقة متينة ومثمرة. |
Elle contient une déclaration de principe qui appelle le Gouvernement à garantir à tous les enfants des chances égales de mener une vie épanouie et productive. | UN | ويدعو بيان السياسة العامة في هذا القانون الحكومة إلى توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال لممارسة حياة منتجة ومثمرة. |
Je lui donne l'assurance qu'il bénéficiera, fut-ce modestement, de l'appui sans réserve de la délégation des Seychelles en vue d'une session productive et fructueuse. | UN | وانني أؤكد له أنه سيحظى، ولو على نحو متواضع، بدعم وفد سيشيل الكامل من أجل دورة منتجة ومثمرة. |
L'itinéraire de la mission montre que celle-ci a été à la fois éprouvante et fructueuse. | UN | وأردف أن مسار الرحلة يوضح أنها كانت مرهقة ومثمرة في آن واحد. |
Ce n'est qu'après qu'un tel engagement aurait été affirmé que de nouvelles négociations directes pourraient être utiles et productives. | UN | ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي. |
Dans ce climat, des liens relativement faciles et productifs ont pu se nouer entre les agents de l'aide humanitaire et la Mission. | UN | وفي ظل هذه الأجواء، نشأت علاقة مريحة ومثمرة نسبيا بين العاملين في المجال الإنساني والبعثة. |
L'examen à mi-parcours sera un processus inclusif et productif. | UN | وأكد لهم أن استعراض منتصف المدة سيكون عملية شاملة للجميع ومثمرة. |
98. Les représentants du CICR entretiennent des relations de travail fonctionnelles, fructueuses et franches avec toutes les autorités civiles et militaires de la Fédération de Russie, y compris la République de Tchétchénie. | UN | 98- ويقيم مندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر علاقات عمل دالّة ومثمرة وصريحة مع كافة السلطات المدنية والعسكرية في الاتحاد الروسي، بما في ذلك جمهورية الشيشان. |
En sus des présentations mentionnés supra, l'essentiel des travaux s'est déroulé sous une forme interactive, à travers des discussions informelles riches et fécondes. | UN | بالإضافة إلى البيانات المشار إليها آنفا، دارت الأعمال الأساسية للاجتماع بشكل تفاعلي عن طريق مناقشات غير رسمية ثرية ومثمرة. |
Nous sommes convaincus que sous votre conduite avisée et grâce à la participation intéressée de toutes les délégations, cette session sera productive et utile. | UN | وإننا على ثقة بأن قيادتكم الحكيمة وإسهام الوفود الحريصة على المشاركة كفيلان بجعل هذه الدورة ناجحة ومثمرة. |
Dans le monde globalisé et interdépendant qui est actuellement le nôtre, aucune entreprise n'est possible et féconde si elle ne s'inscrit pas dans la logique d'une action concertée et complémentaire. | UN | " في عالمنا المعولم والمترابط لا مجال لمبادرة ناجحة ومثمرة إن لم تتخذ في سياق جهود تكاملية مدبرة. |
Je souhaite aux États Membres, lors de ces importantes réunions, des travaux fructueux et couronnés de succès. | UN | وأتمنى للدول الأعضاء نتائج ناجحة ومثمرة في هذه الاجتماعات الهامة. |
Les Seychelles se réjouissaient de collaborer à nouveau avec le Conseil pour faire de son deuxième Examen périodique universel une nouvelle expérience fructueuse et enrichissante. | UN | وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة. |
Mais je le ferai pas car je suis sûr que nous allons tous les deux avoir une longue et très fructueuse coopération, Mlle Sullivan. | Open Subtitles | ولكني لن أفعل ولهذا السبب سنستمتع بشراكة طويلة ومثمرة آنسة سوليفان |