"ومجمل القول" - Translation from Arabic to French

    • en résumé
        
    • en bref
        
    • en conclusion
        
    • en somme
        
    • en un mot
        
    • dans l'ensemble
        
    • pour résumer
        
    • en définitive
        
    • au total
        
    • in sum
        
    en résumé, les éléments que nous établirons doivent nous permettre de poser des fondations durables pour renforcer la sécurité au XXIe siècle. UN ومجمل القول إن العناصر التي نضعها يجب أن تساعد على بناء أساس دائم لتعزيز الأمن في القرن الحادي والعشرين.
    en résumé, les Inspecteurs insistent sur le fait que l'élaboration de la nouvelle stratégie devrait accorder une attention suffisante aux principaux points suivants: UN ومجمل القول أن المفتشين يشددان على أن يولى الاهتمام الكافي في وضع الاستراتيجية الجديدة للنقاط الرئيسية التالية:
    en bref, le droit général de la responsabilité des États ne peut jouer qu'un rôle secondaire dans ce domaine. UN ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال.
    en bref, l'emploi précaire aggrave les inégalités, l'insécurité et l'instabilité économiques. UN ومجمل القول إن العمل غير المستقر يخلق قدرا أكبر من اللامساواة وانعدام الأمن والاستقرار على الصعيد الاقتصادي.
    en conclusion, compte tenu du fait que la RDC n'a apporté aucune justification satisfaisante et logique, la Chambre rejette les arguments tenant aux contraintes temporelles. UN ومجمل القول أن غياب المبررات السليمة والمنطقية من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية يحول دون قبول الدائرة ملاحظات ذلك البلد التي يزعم فيها مواجهته قيوداً نشأت عن ضيق الوقت.
    en somme, la situation est on ne peut plus difficile. UN ومجمل القول أن الحالة تمثل، بلا أدنى شك، تحديا.
    en un mot, Israël a fait subir une sanction collective à la population de la bande de Gaza, et a, de ce fait, violé l'article 33 de la Quatrième Convention de Genève. UN ومجمل القول أن إسرائيل تخضع شعب غزة لعقاب جماعي، مما يشكِّل انتهاكاً واضحاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    dans l'ensemble, nous faisons nôtres les conclusions et recommandations contenues dans ces rapports. UN ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    en résumé, une localité est dite non défendue lorsque les éléments suivants sont réunis : UN ومجمل القول إن أركان الموقع الأعزل تتمثل في العناصر التالية:
    en résumé, il entre dans la sphère publique, ce qui constitue une avancée. UN ومجمل القول إن التطرق لهذا الموضوع شائع في المجال العام.
    en résumé, la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques a donné lieu à un processus d'élaboration en cours d'une réglementation qui s'articule comme suit : UN ومجمل القول إن تنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية أدى إلى عملية تجري حاليا لإعداد أنظمة تتمحور حول ما يلي:
    en résumé, le FNUAP, par rapport aux années précédentes, a accru la valeur et la diversité de ses partenariats avec le secteur privé. UN 50 - ومجمل القول إن الصندوق قد زاد من قيمة وتنوع شراكاته مع القطاع الخاص، مقارنة بالسنوات السابقة.
    en bref, le sida est devenu l'un des principaux défis en matière de sécurité de l'être humain. UN ومجمل القول إن وباء الإيدز أصبح أهم تحد يواجه أمن البشرية.
    en bref, il ne faut pas d'une main encourager le développement et l'entraver de l'autre. UN ومجمل القول أن الأمر لا يتعلق بتشجيع التنمية بيد وإعاقتها باليد الأخرى.
    en bref, les statistiques contemporaines concernant la division du travail dans les kibboutz tendent à être les mêmes que celles dont avaient fait état des chercheurs il y a plus de vingt ans. UN اقتصاديات الكيبوتز مجمع السيارات اﻷمن ومجمل القول إن اﻹحصاءات المعاصرة بشأن توزيع العمل في الكيبوتز تميل الى تأكيد ما ذكره الباحثون قبل أكثر من ٢٠ عاما.
    en conclusion, non seulement la conférence de presse n'a pas apporté de réponse crédible aux questions essentielles suscitées par l'assassinat, mais elle a aussi fait naître une suspicion généralisée quant à la volonté des autorités de faire véritablement la lumière sur ce qui s'était passé. UN ومجمل القول أن المؤتمر الصحفي لم يفشل فقط في تقديم أجوبة شافية للتساؤلات الكبرى النابعة عن عملية الاغتيال، بل وكذلك أثار الشكوك بأن السلطات الحكومية لن تنقب عن الحقيقة بنـزاهة.
    en somme, en matière de législation sur les questions d'emploi de la femme, aucune discrimination n'est faite par le Gouvernement camerounais. UN ومجمل القول أنه، فيما يتصل بالتشريعات المتعلقة بمسائل عمالة المرأة، لا يوجد أي تمييز من قبل حكومة الكاميرون.
    La diversité, en un mot, est belle, comme Dieu l'a voulu. UN ومجمل القول إن التنوع جميل، كما أراد له الله أن يكون جميلا.
    dans l'ensemble, la composition du Fono général reflète une population plus jeune et moins traditionnelle. UN ومجمل القول إنه قد أصبح لتوكيلاو مجلس يضم ممثلين أصغر سنا وأقل تمسكا بالتقاليد.
    pour résumer, nous sommes opposés à toute formule de solution d'urgence. UN ومجمل القول إننا نعارض أية صيغ سريعة لﻹصلاح.
    en définitive, la valorisation du taux de change a contribué à freiner l'inflation mais a aussi influencé les comportements. UN ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة.
    au total, rien ne semble justifier le maintien des dispositions du chapitre III, spécialement à cet emplacement. UN ومجمل القول إنه لا يبدو أن ثمة ما يبرر استبقاء أحكام الفصل الثالث، ولا سيما في المكان الذي وردت فيه.
    in sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. UN ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بتحديدات تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني الدقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more