"ومخالف" - Translation from Arabic to French

    • et contraire
        
    Leur détention serait donc arbitraire et contraire aux dispositions des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعليه، فاحتجازهما تعسفي ومخالف لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il fait valoir que le tribunal n'était pas pleinement compétent et que le jugement rendu était illégal et contraire à la loi. UN ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون.
    Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Le rejet de la demande de renouvellement de permis de travail temporaire présentée par l'auteur est donc une décision arbitraire et contraire à la loi. UN وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل المؤقت لها قرار تعسفي ومخالف للقانون.
    En deuxième lieu, nous demander de suspendre nos activités d'enrichissement est une exigence illégale, ultra vires et contraire aux dispositions du TNP. UN ثانياً، إن المطالبة بتعليق تخصيب اليورانيوم أمر غير قانوني، ومتجاوز للسلطة ومخالف لأحكام تلك المعاهدة.
    La source conclut que la détention de ces deux personnes est arbitraire et contraire aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 11- وخلص المصدر إلى أن احتجاز هذين الشخصين هو إجراء تعسفي ومخالف للمواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans une action insolite et contraire au droit et à la pratique des États-Unis, le Gouvernement américain a contesté cet arrêt historique et contraint la Cour d'appel, lors d'un vote divisé, à revenir sur sa décision. UN وفي إجراء غير مسبوق ومخالف لقوانين وممارسات الولايات المتحدة الأمريكية، قامت الحكومة بالطعن في هذا القرار التاريخي وأجبرت محكمة الاستئناف، بانقسام الأصوات، على إلغائه.
    C'est pour cette raison que la décision du Bureau nous semble imprudente et contraire aux objectifs de revitalisation et de réforme qui devraient régir l'activité de cet organe sous tous ses aspects, mais plutôt que de briser le consensus, nous nous contenterons de nous dissocier de cette décision. UN ولذلك السبب، نؤمن بأن قرار المكتب طائش ومخالف لأهداف التنشيط والإصلاح التي ينبغي أن توجه عمل هذه الهيئة بجميع جوانبه. ولكن، بدلا من الخروج على توافق الآراء، فإننا نتبرأ فحسب من هذا القرار.
    Ce mur illégal au regard du droit international et contraire à la Feuille de route constitue un clair obstacle au processus de paix et à la réalisation de la vision de deux États. UN فالجدار، الذي هو غير قانوني بموجب القانون الدولي ومخالف لخريطة الطريق، يشكل عقبة واضحة أمام عملية السلام وتحقيــق رؤيــة الدولتين.
    En conséquence, prendre pour prétexte la fin de l'< < isolement > > de la communauté chypriote turque pour promouvoir l'adhésion ou la participation séparée à des instances internationales est totalement inacceptable et contraire au droit international. UN ومن ثم فإن استخدام إنهاء ما يسمى بعزلة الطائفة القبرصية التركية مبررا للدعوة إلى عضوية أو مشاركة منفصلة في المنتديات الدولية أمر غير مقبول على الإطلاق ومخالف للقانون الدولي.
    En 1992 déjà, le Groupe de travail estimait que la détention d'un individu en vertu de lois d'urgence était arbitraire et contraire aux dispositions relatives au droit d'exercer un recours et au droit à un procès équitable. UN ومنذ عام 1992، كان الفريق العامل يعتبر سلفاً أن احتجاز الفرد بموجب قوانين الطوارئ تعسفي ومخالف لمقتضى الحق في السعي إلى الانتصاف وفي محاكمة عادلة.
    Aujourd'hui, les données du problème ont changé et il convient donc d'examiner ce droit de veto qui est perçu comme anachronique, antidémocratique et contraire au principe fondamental selon lequel tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont des droits et devoirs égaux. UN واليوم بطل هذا الواقع، ولذا فمن الضروري النظر في مسألة حق النقض الذي ينظر إليه على اعتبار أنه مفارقة تاريخية وأنه غير ديمقراطي ومخالف للمبدأ اﻷساسي وهو أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة متساوون في الحقوق والواجبات.
    La République fédérale de Yougoslavie n'est représentée auprès de l'Organisation que par sa mission permanente; il est donc absolument inacceptable et contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international d'autoriser une partie quelconque d'un État souverain à se mettre en rapport avec le Conseil de sécurité et à faire distribuer des documents, ce droit étant réservé exclusivement aux États souverains indépendants. UN والجهة الوحيدة التي تمثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة هي بعثتها الدائمة، ومن ثم، فإن السماح لأي جزء من بلد ذي سيادة بالاتصال بمجلس الأمن وتعميم وثائق عليه أمر غير مقبول مطلقا ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي، لأن ذلك الحق مقصور على الدول المستقلة ذات السيادة دون سواها.
    Le 3 décembre 2001, le Groupe de travail a rendu un avis selon lequel sa privation de liberté était arbitraire et contraire aux articles 9 et 14 du Pacte. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، خلص الفريق العامل إلى أن حرمان علي بن حاج من حريته يشكل إجراء تعسفي ومخالف للمادتين 9 و14 من العهد.
    3.1 L'auteur fait valoir que les décisions des tribunaux dans cette affaire sont entachées de discrimination et que l'interprétation négative des faits qu'ils ont donnée est manifestement arbitraire et contraire à la loi. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات المحاكم في هذه القضية باطلة بسبب التمييز وأن تفسير المحاكم السلبي للوقائع تفسير اعتباطي ومخالف للقانون بصورة جلية.
    En conclusion, la source considère que la détention de M. Ismonov est arbitraire et contraire aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 30- وفي الختام، يرى المصدر أن احتجاز السيد إسمونوف تعسفي ومخالف للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité estime que cet arrêt de la Cour suprême est regrettable et contraire au droit international des droits de l'homme puisqu'il ne reconnaît pas l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et d'autres violations graves des droits de l'homme comme les disparitions forcées, les actes de torture et les exécutions extrajudiciaires. UN وترى اللجنة أن حكم المحكمة غير موفّق ومخالف للقانون الدولي لحقوق الإنسان لعدم اعترافه بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كجرائم الاختفاء القسري، والتعذيب، والإعدام خارج نطاق القضاء.
    Son placement en détention est par conséquent arbitraire et contraire aux dispositions de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; du paragraphe 3 de l'article 7 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et de l'article 44 de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. UN وبالتالي فإن احتجازه تعسفي ومخالف لأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ والمادة 7-3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان؛ والمادة 44 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية الوطني.
    La détention de M. Abdolfattah Soltani du 30 juillet 2005 au 6 mars 2006 est arbitraire et contraire aux articles 9, 14 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève des catégories II et III de ses méthodes de travail. UN إن احتجاز السيد عبد الفتاح سلطاني من 30 تموز/يوليه 2005 إلى 6 آذار/مارس 2006 هو إجراء تعسفي ومخالف للمواد 9 و14 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more