75. L'UNODC continue à aider les pays à évaluer la nature et l'ampleur de la corruption. | UN | 75- ويواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة البلدان على تقييم طبيعة الفساد ومدى انتشاره. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره. |
En 2010, l'UNODC a apporté un appui technique aux sept pays et territoires de l'ouest des Balkans afin de les aider à réaliser des enquêtes auprès des ménages sur la nature et l'étendue de la corruption. | UN | وخلال عام 2010، قدم المكتب إلى سبعة بلدان وأقاليم في غرب البلقان دعماً تقنياً لإجراء دراسات استقصائية أسرية عن طبيعة الفساد ومدى انتشاره. |
Un projet de recherche, approuvé en 1999, avait pour objet de déterminer les causes, les conséquences et la prévalence de la violence au sein de la famille dans la région. | UN | فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره. |
Il est également préoccupé des causes et de l'ampleur de la prostitution dans le pays, et de la méconnaissance apparente de l'État partie de la place qu'occupe ce phénomène dans l'industrie du tourisme; il s'inquiète aussi de l'exploitation de la prostitution et du manque d'initiatives visant à y remédier. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء أسباب البغاء ومدى انتشاره في البلد وافتقار الدولة الطرف الواضح إلى الوعي بنطاق هذه الظاهرة في صناعة السياحة. ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء استغلال البغاء وعدم بذل الجهود اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Il fallait, a-t-il dit, accorder une attention particulière aux domaines liés à la santé, au travail, à l’emploi, aux salaires et indemnités des femmes, aux types de violence et à la fréquence de la violence à l’égard des femmes ainsi qu’à l’effet des mesures de lutte contre cette violence. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على المجالات المتعلقة بعمل المرأة، والصحة، والعمالة، واﻷجور والاستحقاقات، وبأنواع العنف ضد المرأة ومدى انتشاره وتأثير تدابير مقاومة العنف ضد المرأة. |
Depuis la Conférence de Nairobi, on a beaucoup appris sur les causes et les conséquences de cette violence, ainsi que sur son incidence et sur les mesures à prendre pour la combattre. | UN | وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي. |
Il constate toutefois que les mesures de prévention ne sont pas adaptées et regrette l'absence de documentation et d'études sur les causes profondes, la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة عدم ملاءمة التدابير الوقائية وعدم كفاية الوثائق والبحوث بشأن الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية وطبيعة هذا الأمر ومدى انتشاره. |
11. Veuillez fournir des données récentes sur la nature et l'ampleur de la prostitution des femmes et des filles en Tanzanie | UN | 11 - يرجى تقديم البيانات المتوفرة حاليا عن طبيعة بغاء النساء والفتيات في تنزانيا ومدى انتشاره. |
Il s'inquiète aussi du manque d'informations sur la nature et l'ampleur de la prostitution en Nouvelle-Zélande, notamment sur l'application de la nouvelle loi sur la prostitution, adoptée en 2003. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء نقص المعلومات عن طابع البغاء ومدى انتشاره في نيوزيلندا، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003. |
Il s'inquiète aussi du manque d'informations sur la nature et l'ampleur de la prostitution en Nouvelle-Zélande, notamment sur l'application de la nouvelle loi sur la prostitution, adoptée en 2003. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء نقص المعلومات عن طابع البغاء ومدى انتشاره في نيوزيلندا، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003. |
Veuillez fournir des données récentes sur la nature et l'ampleur de la prostitution des femmes et des filles en Tanzanie. | UN | 11 - ويرجى تقديم آخر المعلومات عن بغاء النساء والفتيات في تنزانيا، طابعه ومدى انتشاره. |
Le Comité prie instamment l'État partie de déployer des efforts pour déterminer les causes et l'ampleur de la traite des femmes et des filles, de son point de vue de pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que pour déterminer l'ampleur de la traite interne. | UN | 331 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بجهود لتحديد أسباب الاتجار بالنساء والفتيات ومدى انتشاره من منظورها باعتبارها بلد منشأ وعبور ومقصد، ولتحديد مدى انتشاره داخليا. |
En outre, l'UNODC appuiera davantage la collecte de données, les méthodologies statistiques et les capacités de recherche sur la nature et l'étendue de la corruption pour produire des évaluations qui reposent sur des données factuelles. | UN | كما سيواصل المكتب دعم جمع البيانات والمنهجيات الإحصائية والقدرات البحثية لإعداد عمليات تقييم مدعّمة بأدلة عن طبيعة الفساد ومدى انتشاره. |
Une étude sur la nature et l'étendue de la violence domestique a été publiée en 2010. | UN | ونشرت دراسة عن طبيعة العنف المنزلي ومدى انتشاره في عام 2010(). |
L'administration de la justice et du système de justice pénale feront l'objet d'un suivi permanent et d'un examen en vue de mieux évaluer l'existence et l'étendue de la discrimination raciale. | UN | 72 - ويجب أن يخضع نظام إقامة العدل والعدالة الجنائية لرصد دائم ومراجعة كافية من أجل تحسين قياس وجود التمييز العنصري ومدى انتشاره. |
Veuillez fournir des renseignements sur les causes sous-jacentes et la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et par l'absence d'informations sur l'ampleur et la prévalence du phénomène. | UN | 39 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
Il est également préoccupé des causes et de l'ampleur de la prostitution dans le pays, et de la méconnaissance apparente de l'État partie de la place qu'occupe ce phénomène dans l'industrie du tourisme; il s'inquiète aussi de l'exploitation de la prostitution et du manque d'initiatives visant à y remédier. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء أسباب البغاء ومدى انتشاره في البلد وافتقار الدولة الطرف الواضح إلى الوعي بنطاق هذه الظاهرة في صناعة السياحة. ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء استغلال البغاء وعدم بذل الجهود اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Il fallait, a-t-il dit, accorder une attention particulière aux domaines liés à la santé, au travail, à l’emploi, aux salaires et indemnités des femmes, aux types de violence et à la fréquence de la violence à l’égard des femmes ainsi qu’à l’effet des mesures de lutte contre cette violence. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على المجالات المتعلقة بعمل المرأة، والصحة، والعمالة، واﻷجور والاستحقاقات، وبأنواع العنف ضد المرأة ومدى انتشاره وتأثير تدابير مقاومة العنف ضد المرأة. |
Depuis la Conférence de Nairobi, on a beaucoup appris sur les causes et les conséquences de cette violence, ainsi que sur son incidence et sur les mesures à prendre pour la combattre. | UN | وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي. |