"ومراقبي" - Translation from Arabic to French

    • et des observateurs
        
    • et les observateurs
        
    • et aux observateurs
        
    • et d'observateurs
        
    • et les responsables
        
    • et des contrôleurs
        
    • et aux contrôleurs
        
    • et contrôleurs
        
    • et observateurs de
        
    • les agents
        
    • de contrôleurs
        
    • contrôleurs de
        
    • et observateurs d
        
    Elle produit et gère les états de service des officiers d'état-major et des observateurs militaires des Nations Unies. UN وينشئ ويحتفظ بسجلات الموظفين العسكريين ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين.
    Avec le déploiement du personnel militaire et des observateurs de la police civile, le nombre d'observateurs militaires a été réduit de 200, l'effectif maximum, à 120. UN ومع نشر الأفراد العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية، تقلص عدد المراقبين العسكريين من 200 مراقب إلى 121 مراقبا.
    Les membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies et les observateurs des Nations Unies proviennent, dans leur très grande majorité, d'États qui ne sont pas membres du Conseil. UN إن اﻷغلبية الساحقة من قوات ومراقبي حفظ السلم التابعين لﻷمم المتحدة تأتي بصورة دائمة من دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Malgré les preuves irréfutables de ces actes d'agression, dont disposent la Géorgie et les observateurs de l'OSCE, Moscou nie l'existence de ces bombardements et refuse de mener une enquête conjointe. UN وبرغم وجود أدلة لا تحتمل الشك لدى جورجيا ومراقبي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وقوع أعمال عدوانية، تنفي موسكو عمليات إلقاء القنابل المذكورة أعلاه وترفض إجراء تحقيقات مشتركة.
    C'est pourquoi je demande donc que la présente lettre soit distribuée aux membres et aux observateurs du Conseil des droits de l'homme. UN لذا، أرجو تعميم هذه الرسالة على أعضاء ومراقبي مجلس حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont également apprécié les efforts déployés par la Commission électorale indépendante iraquienne et les milliers de scrutateurs et d'observateurs électoraux iraquiens. UN كما يثمن أعضاء المجلس جهود لجنة الانتخابات العراقية المستقلة وآلاف العراقيين من العاملين في الاقتراع ومراقبي الانتخابات.
    Stages de mise à niveau sur la lutte contre les incendies pour l'ensemble du personnel de sécurité et les responsables de la sécurité incendie UN دورة تدريبية أساسية لتجديد المعلومات في مجال مكافحة الحرائق لجميع موظفي الأمن ومراقبي الحرائق
    Il a insisté tout particulièrement sur la nécessité d'un déploiement rapide des troupes de l'ECOMOG et des observateurs militaires des Nations Unies en Sierra Leone. UN وأكد بوجه خاص ضرورة التعجيل في نشر قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في سيراليون.
    Les prévisions sont établies sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires, des membres des contingents et des observateurs de la police civile. UN وقد حُسب التقدير على أساس ١ في المائة من المتوسط الشهري لعدد المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات ومراقبي الشرطة المدنية.
    Les prévisions sont établies sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires, des membres des contingents et des observateurs de la police civile. UN وحُسب التقدير على أساس ١ في المائة من المتوسط الشهري لعدد المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات ومراقبي الشرطة المدنية.
    La bonne prestation des médias afghans et des observateurs électoraux afghans mérite en outre des éloges. UN كما أن الأداء الجيد لوسائط الإعلام الأفغانية ومراقبي الانتخابات الأفغان جدير بالثناء.
    Le nombre d'incidents graves a diminué et la coopération entre les parties et les observateurs militaires des Nations Unies s'est améliorée. UN فقد انخفض عدد الحوادث الخطيرة، وتحسن التعاون بين الطرفين ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Les autorités grecques et les observateurs internationaux des droits de l'homme ont traité de cette question politique avec toute la délicatesse voulue. UN ومضت تقول إن السلطات اليونانية ومراقبي حقوق الإنسان يتعاملون مع ذلك الموقف السياسي بحساسية خاصة.
    Le Bureau a observé que les contingents armés et les observateurs militaires des Nations Unies reconnaissaient les uns et les autres les responsabilités qui étaient les leurs à l'égard de l'autre groupe. UN ولاحظ المكتب أن كلا من الوحدات المسلحة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين أقر بمسؤولياته تجاه الآخر.
    En outre, le Bureau fournit une formation aux administrateurs électoraux et aux observateurs locaux des élections. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن المكتب يقدم التدريب إلى موظفي إدارة الانتخابات ومراقبي الانتخابـات المحليين.
    À la suite de ces incidents ou opérations militaires, l’armée a interdit aux organisations non gouvernementales et aux observateurs des droits de l’homme de se rendre sur les lieux. UN وبعد مواجهة العمليات العسكرية أغلق العسكريون المناطق أمام وصول المنظمات غير الحكومية ومراقبي حقوق اﻹنسان إليها.
    Il existe un organe composé de membres du Département des poursuites et d'observateurs des droits de l'homme dans les trois États du Darfour, qui est chargé de résoudre tout problème qui fait obstacle au travail des observateurs des droits de l'homme. UN هنالك آلية مكونة من أعضاء النيابة ومراقبي حقوق الإنسان في ولايات دارفور الثلاث لحل أي مشكلة تجابه عمل مراقبي حقوق الإنسان.
    :: Formation initiale en matière de sécurité et de sécurité incendie pour tous les nouveaux membres de la mission et cours de mise à niveau dans le domaine de la lutte contre les incendies pour tous les membres du personnel de sécurité et les responsables de la lutte contre les incendies au sein de la mission UN :: تنظيم تدريب أمني توجيهي وتدريب أولي/تدريب عملي على مكافحة الحرائق لجميع موظفي البعثة الجدد، فضلا عن دورات تدريبية لتجديد المعلومات في أسس مكافحة الحرائق لجميع موظفي الأمن ومراقبي الحرائق في البعثة
    Il y a actuellement des montants engagés au titre des frais de voyage des observateurs militaires et des contrôleurs de la police civile, ainsi que pour le remboursement des indemnisations prévues en cas de décès et d'invalidité qui seront nécessaires pour régler des demandes de remboursement qui n'ont pas encore été présentées par les gouvernements. UN وتوجد حاليا التزامات مخصصة لسفر المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية فضلا عن مدفوعات التعويضات عن الوفاة والعجز التي سيلزم دفعها لتسوية مطالبات لم ترد من الحكومات بعد.
    Le montant prévu doit permettre de verser aux observateurs militaires et aux contrôleurs de police civile des indemnités en cas de décès, d'invalidité, de blessure ou de maladie directement imputable aux fonctions exercées dans le cadre de la Mission. UN يخصص اعتماد تحت هذا البند لتغطية المطالبات التي قد تنشأ عن وفاة المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية أو عجزهم أو اصابتهم أو مرضهم نتيجة لانتدابهم في البعثة.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires, des membres des contingents et contrôleurs de la police civile. UN ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط العدد الشهري للمراقبين العسكريين وأفراد الوحدات ومراقبي الشرطة المدنية.
    On attendait l'arrivée incessamment à Luanda d'environ 40 observateurs militaires et observateurs de police supplémentaires. UN ويرتقب وصول نحو ٤٠ مراقبا من المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة الى لواندا قريبا.
    Pendant toute cette période, le centre de pointage était ouvert pour des visites et des vérifications effectuées par les médias, les observateurs électoraux, et les agents des candidats. UN وفتح مركز عد الأصوات أبوابه أمام وسائط الإعلام ومراقبي الانتخابات ووكلاء المرشحين السياسيين المتنافسين لزيارته وتفقده خلال هذه الفترة.
    * Le nombre de militaires et de contrôleurs de police civile peut varier du fait des relèves. UN * قد يختلف عدد اﻷفراد العسكريين ومراقبي الشرطة المدنية بسبب عمليات التناوب.
    Les observateurs militaires des Nations Unies, au nombre de 320, et les contrôleurs de police civile des Nations Unies, au nombre de 90, seraient déployés dans tous les secteurs en fonction des besoins opérationnels. UN وسوف يجري وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، البالغ مجموعهم ٣٢٠ مراقبا، ومراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة البالغ مجموعهم ٩٠ مراقبا، في جميع القطاعات وفقا لاحتياجات العمليات.
    b. Établir des avis, études et analyses concernant des questions de droit international public ou le statut et le champ de participation de membres et observateurs d'organes de l'ONU; UN ب - إسداء المشورة القانونية، وإجراء الدراسات والتحليلات بشأن القضايا القانونية المحددة الداخلة في إطار القانون الدولي العام، فضلا عن المسائل المتصلة بطبيعة ونطاق مشاركة أعضاء ومراقبي الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more