Le Département a déjà franchi un certain nombre d'étapes et jeté un certain nombre de jalons dans la mise au point de ses efforts d'assistance. | UN | وقد اجتازت اﻹدارة بالفعل عديدا من العقبات ومرت بعدد من المعالم على طريق تطوير جهودها الناشئة لتقديم المساعدة. |
Il y avait une seule blessure à la tête due à une balle, le projectile étant entré par la tempe droite et passé visiblement vers l'arrière pour sortir à l'arrière de la tête sur le côté gauche. | UN | وجد بالرأس جرح ناتج عن طلقة وحيدة دخلت عند الصدغ اﻷيمن ومرت باتجاه ملحوظ للخلف وخرجت من مؤخرة الرأس في جانبها اﻷيسر. |
Les modalités de ces concours ont été continuellement revues et ajustées de manière à tenir compte des préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans ses résolutions. | UN | ومرت الطرائق اﻹجرائية للامتحانات بعمليات تعديل وصقل مستمرة طبقا للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قراراتها. |
La procédure suivie pour l'élaboration du rapport du Burkina Faso en vue de l'Examen Périodique Universel (EPU) s'est déroulée selon les étapes suivantes : | UN | ومرت الإجراءات المتبعة لإعداد تقرير بوركينا فاسو لأغراض الاستعراض الدوري الشامل بالمراحل التالية: |
Le 22 juin 2003, la visite du Pape Jean-Paul II à Banja Luka s'est déroulée sans incident. | UN | 11 - ومرت الزيارة التي أجراها البابا يوحنا بولس الثاني إلى بانيا لوكا في 22 حزيران/ يونيه 2003 من دون وقوع حوادث. |
Le processus de formation des escadrons de la mort au cours du XXe siècle a connu diverses étapes. | UN | ومرت عملية تشكيل كتائب الموت في ذلك القرن بمراحل عديدة. |
Au cours de cette période, la Chine a connu un développement soutenu et rapide et ses relations avec le monde extérieur ont profondément changé. | UN | وخلال هذه الفترة، تمتعت الصين بتنمية مستدامة وسريعة ومرت علاقاتها مع العالم الخارجي في تغيرات عميقة. |
De la fin du XIXe siècle jusqu'à la moitié du XXe siècle, la Corée était prisonnière de la pauvreté et a traversé une période chaotique. | UN | ومنذ أواخر القرن التاسع عشر وحتى منتصف القرن العشرين، كانت كوريا تئن تحت وطأة الفقر ومرت بفترة من الفوضى. |
Pays sans littoral, le Tadjikistan se ressentait également des effets de l'instabilité régionale et avait lui-même connu une guerre civile. | UN | وتعاني طاجيكستان، وهي بلد غير ساحلي، من آثار عدم الاستقرار الإقليمي ومرت في السابق بحرب أهلية. |
Dix années se sont écoulées depuis et l'agresseur, jouissant d'un climat d'impunité, poursuit ces pratiques. | UN | ومرت عشر سنوات منذ ذلك الوقت ولا يزال المعتدي، وهو يستمتع بالإفلات من العقاب، مستمرا في هذه الممارسات. |
Les forces armées ont fait l'objet de réformes approfondies et, en tant qu'institution, se sont retirées de la scène politique. | UN | ومرت القوات المسلحة بعملية إصلاح موسعة وانسحبت كمؤسسة من الساحة السياسية. |
Le Secrétariat a connu une période de réformes importantes dans le cadre des améliorations apportées au processus institutionnel et au programme par le Secrétaire général depuis 1997. | UN | ومرت الأمانة العامة بفترة إصلاحات هامة من خلال العملية المؤسسية وتحسينات البرنامج التي نفذها الأمين العام منذ عام 1997. |
Un des 38 vols depuis Burgas a transité par Le Caire et Lomé, sa destination finale indiquée étant Johannesburg (Afrique du Sud). | UN | ومرت إحدى هذه الرحلات الـ 38 عبر القاهرة ولومي متجهة إلى جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا. |
Les Seychelles et Sao Tomé-et-Principe et quelques autres petits États insulaires ont aussi vécu ce genre d’expérience. | UN | ومرت سيشيل وسان تومي وبرينسيبي بهذه التجربة، وكذلك عدد آخر من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Lester Hyman a été à plusieurs reprises en grâce et en disgrâce auprès de Charles Taylor. | UN | 399 - ومرت علاقة ليستر هايمان بتشارلز تيلور بفترات مد وجزر عدة مرات. |
Leur destitution a été aggravée par les traumatismes résultant de la violence dont elles ont été témoins et par les actes de pillage commis par les belligérants, qui ont privé les communautés tout entières des rares possessions qu'elles détenaient. | UN | وتفاقمت هذه الفاقة التي حلّت بها بسبب الصدمات النفسية الناجمة عن العنف الذي شهدته هذه المجتمعات ومرت به وبسبب أعمال النهب التي قام بها المتحاربون لحرمان مجتمعات بأسرها من النـزر اليسير الذي تملكه. |
4. La préparation du rapport initial s'est déroulée en plusieurs étapes: | UN | 4- ومرت عملية صياغة التقرير الأوّلي بالمراحل التالية: |
L'élection présidentielle, dont le premier tour a eu lieu le 28 juin et le second tour, entre les deux candidats qui avaient recueilli le plus grand nombre de voix, le 26 juillet, s'est déroulée pacifiquement et sans incidents majeurs. | UN | ومرت بسلام ودون حوادث كبرى الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 حزيران/يونيه، والتي أعقبتها جولة ثانية بين المرشحين الرئيسيين في 26 تموز/يوليه. |
Des agents du SPK, qui avaient reçu une formation spéciale et disposaient de l'équipement nécessaire, ont assuré en novembre le service d'ordre d'une grande manifestation, qui s'est déroulée sans incident. | UN | وتصدى ضباط في إدارة شرطة كوسوفو مدربين تدريبا خاصا ومزودين بتجهيزات خاصة بنجاح لمظاهرة عامة كبيرة وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ومرت دون حادث يذكر. |
À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت. |