Ceci comprendrait un réseau mondial de stations de surveillance, un centre de données international et des inspections sur place. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك شبكـة عالمية لمحطات الرصد ومركزا دوليا للبيانات وعمليات تفتيش في المواقع. |
Le Département de la santé publique et des services sociaux a établi une pharmacie, une infirmerie, un centre de santé maternelle et infantile et de planification familiale, et un centre de consultation pédiatrique. | UN | وتدير ادارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية صيدلية، وقسما للتمريض، ومركزا لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، وعيادة لﻷطفال. |
Il est prévu d'aménager Nepoui, dans la province du Nord, pour en faire un port de haute mer et un centre industriel. | UN | وتوجد خطط لتطوير نبوي في مقاطعة الشمال لكي تصبح ميناء عميقا ومركزا صناعيا. |
Il existe actuellement en Russie plus de 70 services et centres de consultation génétique médicale. | UN | ويوجد حاليا في روسيا أكثر من ٧٠ مكتبا ومركزا للاستشارات الوراثية الطبية. |
e) Le maintien de Sarajevo, capitale de la Bosnie-Herzégovine, comme ville unifiée et comme centre multiculturel, multiethnique et plurireligieux; | UN | " )ﻫ( اﻹبقاء على سراييفو، عاصمة البوسنة والهرسك، مدينة موحدة ومركزا متعدد الثقافات واﻹثنيات واﻷديان؛ |
Le Département de la santé publique et des services sociaux a établi une pharmacie, une infirmerie, un centre de santé maternelle et infantile et de planification familiale. | UN | وتدير ادارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية صيدلية، وقسما للتمريض، ومركزا لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، وعيادة لﻷطفال. |
La Division comprend un centre de documentation, qui classe l'information et la communique aux autres divisions lorsqu'elles en ont besoin et une bibliothèque. | UN | وتشمل هذه اﻹدارة مكتبة ومركزا للوثائق يكونان مسؤولين عن التنظيم المنهجي للمعلومات وتوفيرها لﻹدارات اﻷخرى عند اللزوم. |
Ce projet comprendra une mosquée et un centre ouvert à toutes les religions et à tous. | UN | هذا المشروع سوف يتضمن مسجدا ومركزا مجتمعيا متعدد المِلل ومفتوحا للجميع. |
Le Mexique a créé une bibliothèque sur l'instruction civique et les problèmes éthiques, ainsi qu'un site Web et un centre d'information et de documentation dans le domaine de l'éducation autochtone. | UN | وأنشأت المكسيك مكتبة عن التربية المدنية والأخلاقيات، وكذلك موقع ويب ومركزا للمعلومات والوثائق عن تعليم الشعوب الأصلية. |
Ce projet permettra de revitaliser le Réseau des petits États insulaires en développement (SIDSNet) grâce à la création d'un système central de gestion des connaissances et d'un centre d'information. | UN | وسينعش المشروع شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية، إذ ينشئ نظاما مركزيا لإدارة المعارف ومركزا لتبادل المعلومات. |
Nous souhaitons que l'ONU soit un centre actif au service de la paix et de la justice, un centre voué à améliorer la vie de chaque habitant de notre terre. | UN | إننا ننشد أمما متحدة تكون مركزا نشطا للسلم والعدالة ومركزا لتحسين حياة كل فرد على هذه اﻷرض. |
Il a également visité une institution qui accueille des enfants en situation vulnérable et des enfants auteurs de délits mineurs et un centre pour enfants demandeurs d'asile. | UN | وزار أيضا مؤسسة للأطفال ضعيفي الحال أو الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية بسيطة، ومركزا لطالبي اللجوء من الأطفال. |
Le Conseil a créé un site Web et un centre de documentation. | UN | وأنشأ المجلس الوطني موقعا على الشبكة العالمية ومركزا للوثائق. |
Les travaux ont également commencé pour la remise en état de 80 hôpitaux et centres de santé détruits ou endommagés et devraient être achevés d'ici à 2007. | UN | وبدأ العمل كذلك في إصلاح 80 مستشفى ومركزا صحيا تعرضت للدمار أو لأضرار، ومن المتوقع أن ينجز ذلك بحلول عام 2007. |
En Afghanistan, des centres d'alimentation d'appoint ont été créés dans 150 établissements de soins, orphelinats et centres " portes ouvertes " . | UN | وفي أفغانستان، تم تقديم الدعم لمراكز التغذية التكميلية في ١٥٠ مؤسسة صحية ومركزا للزيارات. |
Soulignant à nouveau l'importance de maintenir Sarajevo, capitale de la République de Bosnie-Herzégovine, comme ville unifiée et comme centre multiculturel, multiethnique et plurireligieux, | UN | وإذ يؤكد مجددا أهمية الحفاظ على سراييفو، عاصمة جمهورية البوسنة والهرسك، مدينة موحدة ومركزا متعدد الثقافات واﻹثنيات والديانات، |
Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. | UN | كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء. |
Actuellement, le programme régional, qui couvre notamment les 30 bureaux extérieurs, les 5 centres de liaison nationaux et le centre international, s'élève à 38 millions d'euros. | UN | وتبلغ التكلفة الحالية للبرنامج الإقليمي الذي يشمل 30 مكتبا ميدانيا و5 جهات وصل ومركزا واحدا ما مجموعه 38 مليون يورو. |
La Commission continuera de renforcer son rôle de ressource essentielle et de centre régional d'innovation pour les États de la région visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها. |
Le Bureau et les directeurs de programme se sont efforcés de rendre le rapport définitif aussi concis et ciblé que possible. | UN | ومن خلال الجهود المشتركة، جاء التقرير النهائي موجزا ومركزا قدر الإمكان. |
Le premier schéma représente une démarche radicale, directe et ciblée, qui permettrait d'achever la plupart des changements en 2006 et de relancer la croissance financière en 2007. | UN | ويوفر الخيار الأول نهجا جذريا، ومباشرا ومركزا تكتمل فيه معظم التغييرات في عام 2006، ويفضي إلى عودة المكتب إلى النمو المالي بحلول عام 2007. |
47. Étant l'une des îles les plus peuplées du Pacifique Ouest, Guam joue le rôle de centre urbain et de plaque tournante. | UN | ٤٧ - تعتبر غوام، بوصفها من أكثر جزر غربي المحيط الهادئ سكانا، مركزا حضريا ومركزا لنقل البضائع بين السفن. |