ويكيبيديا

    "ومركزا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un centre
        
    • et centres
        
    • et comme centre
        
    • et un
        
    • et centre
        
    • le centre
        
    • et de centre
        
    • et ciblé
        
    • et ciblée
        
    • plaque tournante
        
    Ceci comprendrait un réseau mondial de stations de surveillance, un centre de données international et des inspections sur place. UN وينبغي أن يتضمن ذلك شبكـة عالمية لمحطات الرصد ومركزا دوليا للبيانات وعمليات تفتيش في المواقع.
    Le Département de la santé publique et des services sociaux a établi une pharmacie, une infirmerie, un centre de santé maternelle et infantile et de planification familiale, et un centre de consultation pédiatrique. UN وتدير ادارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية صيدلية، وقسما للتمريض، ومركزا لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، وعيادة لﻷطفال.
    Il est prévu d'aménager Nepoui, dans la province du Nord, pour en faire un port de haute mer et un centre industriel. UN وتوجد خطط لتطوير نبوي في مقاطعة الشمال لكي تصبح ميناء عميقا ومركزا صناعيا.
    Il existe actuellement en Russie plus de 70 services et centres de consultation génétique médicale. UN ويوجد حاليا في روسيا أكثر من ٧٠ مكتبا ومركزا للاستشارات الوراثية الطبية.
    e) Le maintien de Sarajevo, capitale de la Bosnie-Herzégovine, comme ville unifiée et comme centre multiculturel, multiethnique et plurireligieux; UN " )ﻫ( اﻹبقاء على سراييفو، عاصمة البوسنة والهرسك، مدينة موحدة ومركزا متعدد الثقافات واﻹثنيات واﻷديان؛
    Le Département de la santé publique et des services sociaux a établi une pharmacie, une infirmerie, un centre de santé maternelle et infantile et de planification familiale. UN وتدير ادارة الصحة العامة والخدمات الاجتماعية صيدلية، وقسما للتمريض، ومركزا لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، وعيادة لﻷطفال.
    La Division comprend un centre de documentation, qui classe l'information et la communique aux autres divisions lorsqu'elles en ont besoin et une bibliothèque. UN وتشمل هذه اﻹدارة مكتبة ومركزا للوثائق يكونان مسؤولين عن التنظيم المنهجي للمعلومات وتوفيرها لﻹدارات اﻷخرى عند اللزوم.
    Ce projet comprendra une mosquée et un centre ouvert à toutes les religions et à tous. UN هذا المشروع سوف يتضمن مسجدا ومركزا مجتمعيا متعدد المِلل ومفتوحا للجميع.
    Le Mexique a créé une bibliothèque sur l'instruction civique et les problèmes éthiques, ainsi qu'un site Web et un centre d'information et de documentation dans le domaine de l'éducation autochtone. UN وأنشأت المكسيك مكتبة عن التربية المدنية والأخلاقيات، وكذلك موقع ويب ومركزا للمعلومات والوثائق عن تعليم الشعوب الأصلية.
    Ce projet permettra de revitaliser le Réseau des petits États insulaires en développement (SIDSNet) grâce à la création d'un système central de gestion des connaissances et d'un centre d'information. UN وسينعش المشروع شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية، إذ ينشئ نظاما مركزيا لإدارة المعارف ومركزا لتبادل المعلومات.
    Nous souhaitons que l'ONU soit un centre actif au service de la paix et de la justice, un centre voué à améliorer la vie de chaque habitant de notre terre. UN إننا ننشد أمما متحدة تكون مركزا نشطا للسلم والعدالة ومركزا لتحسين حياة كل فرد على هذه اﻷرض.
    Il a également visité une institution qui accueille des enfants en situation vulnérable et des enfants auteurs de délits mineurs et un centre pour enfants demandeurs d'asile. UN وزار أيضا مؤسسة للأطفال ضعيفي الحال أو الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية بسيطة، ومركزا لطالبي اللجوء من الأطفال.
    Le Conseil a créé un site Web et un centre de documentation. UN وأنشأ المجلس الوطني موقعا على الشبكة العالمية ومركزا للوثائق.
    Les travaux ont également commencé pour la remise en état de 80 hôpitaux et centres de santé détruits ou endommagés et devraient être achevés d'ici à 2007. UN وبدأ العمل كذلك في إصلاح 80 مستشفى ومركزا صحيا تعرضت للدمار أو لأضرار، ومن المتوقع أن ينجز ذلك بحلول عام 2007.
    En Afghanistan, des centres d'alimentation d'appoint ont été créés dans 150 établissements de soins, orphelinats et centres " portes ouvertes " . UN وفي أفغانستان، تم تقديم الدعم لمراكز التغذية التكميلية في ١٥٠ مؤسسة صحية ومركزا للزيارات.
    Soulignant à nouveau l'importance de maintenir Sarajevo, capitale de la République de Bosnie-Herzégovine, comme ville unifiée et comme centre multiculturel, multiethnique et plurireligieux, UN وإذ يؤكد مجددا أهمية الحفاظ على سراييفو، عاصمة جمهورية البوسنة والهرسك، مدينة موحدة ومركزا متعدد الثقافات واﻹثنيات والديانات،
    Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. UN كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء.
    Actuellement, le programme régional, qui couvre notamment les 30 bureaux extérieurs, les 5 centres de liaison nationaux et le centre international, s'élève à 38 millions d'euros. UN وتبلغ التكلفة الحالية للبرنامج الإقليمي الذي يشمل 30 مكتبا ميدانيا و5 جهات وصل ومركزا واحدا ما مجموعه 38 مليون يورو.
    La Commission continuera de renforcer son rôle de ressource essentielle et de centre régional d'innovation pour les États de la région visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها.
    Le Bureau et les directeurs de programme se sont efforcés de rendre le rapport définitif aussi concis et ciblé que possible. UN ومن خلال الجهود المشتركة، جاء التقرير النهائي موجزا ومركزا قدر الإمكان.
    Le premier schéma représente une démarche radicale, directe et ciblée, qui permettrait d'achever la plupart des changements en 2006 et de relancer la croissance financière en 2007. UN ويوفر الخيار الأول نهجا جذريا، ومباشرا ومركزا تكتمل فيه معظم التغييرات في عام 2006، ويفضي إلى عودة المكتب إلى النمو المالي بحلول عام 2007.
    47. Étant l'une des îles les plus peuplées du Pacifique Ouest, Guam joue le rôle de centre urbain et de plaque tournante. UN ٤٧ - تعتبر غوام، بوصفها من أكثر جزر غربي المحيط الهادئ سكانا، مركزا حضريا ومركزا لنقل البضائع بين السفن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد