"ومسؤولياتهم" - Translation from Arabic to French

    • et responsabilités
        
    • et leurs responsabilités
        
    • et les responsabilités
        
    • et de leurs responsabilités
        
    • et ses responsabilités
        
    • et des responsabilités
        
    • responsabilités et
        
    • et de leurs propres responsabilités
        
    • et devoirs
        
    • et aux responsabilités
        
    • et de ses responsabilités
        
    • et à leurs responsabilités
        
    La Constitution définit la nature des fonctions, prérogatives et responsabilités du Président, du Premier ministre ainsi que des ministres. UN يحدد الدستور ماهية أعمال رئيس الجمهورية وصلاحياته ومسؤولياته، وماهية أعمال رئيس مجلس الوزراء والوزراء ومسؤولياتهم.
    Pourtant, les étudiants devraient connaître leurs droits et responsabilités en tant qu'éléments importants d'une société démocratique. UN بيد أنه يتعين على طلبة الجامعات معرفة حقوقهم ومسؤولياتهم باعتبارها مكوناً هاماً من مكونات المجتمع الديمقراطي.
    Il avait fourni des directives mieux ciblées pour permettre aux employeurs et aux employés de comprendre leurs droits et leurs responsabilités. UN وأوضحت أن الحكومة قدمت إرشادات موجهة بصورة أفضل، حتى يستطيع أصحاب العمل والموظفين أن يفهموا حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Les droits de tous les membres de la famille devaient être respectés et il devait être possible de concilier les projets individualisés et les responsabilités familiales. UN ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة.
    Il faut aider les élèves à développer une pensée critique qui leur permette de prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités. UN ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم.
    De bonnes installations et de bonnes procédures ne suffisent pas si le personnel n'est pas correctement formé et ne comprend pas bien son rôle et ses responsabilités: UN إن المرافق الجيدة والإجراءات الحسنة ليست كافية إذا لم يجر تدريب الموظفين تدريباً كافياً وإذا لم يفهموا دورهم ومسؤولياتهم:
    Ladite loi s'efforce d'améliorer le système de soins et de protection des enfants en conférant des devoirs et des responsabilités aux parents à l'égard de leurs enfants, notamment. UN ويتوخى هذا القانون تحسين نظم رعاية الطفل وحمايته إذ ينص على جملة أمور منها واجبات الآباء ومسؤولياتهم إزاء أبنائهم.
    Le Département de l'appui aux missions est convenu que les demandeurs devaient mieux comprendre leurs rôles et responsabilités dans la passation des marchés. UN وقد وافقت إدارة الدعم الميداني على أنه يتعين أن يكون لمقدمي طلبات التوريد فهم جيد لأدوارهم ومسؤولياتهم في عملية الشراء.
    On se propose de renouveler les contrats à condition que les titulaires de chaque poste s'acquittent efficacement et convenablement de leurs fonctions et responsabilités. UN ومن المزمع تجديد العقود، شريطة أن يضطلع شاغلو كل وظيفة بأداء واجباتهم ومسؤولياتهم على نحو يتسم بالكفاءة وبطريقة سليمة.
    Les fonctions et responsabilités des agents du personnel ont été redéfinies d'une manière plus appropriée dans le souci d'améliorer la gestion du programme et les activités d'appui administratif. UN وتحددت مهام الموظفين ومسؤولياتهم بصورة ملائمة على نحو أكبر بغية تحسين إدارة البرنامج وأنشطة الدعم اﻹداري.
    Une assistance devrait être fournie aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs droits et responsabilités sur les plans de la famille et de la procréation. UN وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية.
    En Afrique, par exemple, de larges segments de la population n'ont pas accès à l'information sur les problèmes mondiaux ni sur leurs droits et responsabilités. UN وفي أفريقيا، على سبيل المثال، لا تتوفر لدى أجزاء كبيرة من السكان سبل الحصول على المعلومات عن المشاكل العالمية أو عن حقوقهم ومسؤولياتهم.
    vi) Droits et responsabilités des enseignants et des étudiants, y compris pour traiter des questions des droits de l'homme dans l'établissement; UN حقوق هيئات التدريس والطلاب ومسؤولياتهم في ميادين منها التصدي لقضايا حقوق الإنسان في المؤسسة؛
    Exécuter des programmes de sensibilisation destinés à éduquer les habitants des zones rurales en ce qui concerne l'assistance fournie par le Gouvernement et leurs responsabilités civiques. UN برامج توعية لتثقيف سكان الريف بشأن المساعدة الحكومية ومسؤولياتهم المدنية.
    Des activités ont également été menées pour éduquer les étudiants et la population locale sur leurs rôles, leurs droits et leurs responsabilités en tant que citoyens. UN وجرى أيضا تنفيذ أنشطة لتوعية الطلاب والسكان المحليين بأدوارهم وحقوقهم ومسؤولياتهم كمواطنين.
    Ils doivent savoir quels sont leurs devoirs et leurs responsabilités en pareille situation. UN وعند حصول هذه الحالات ينبغي أن يعرف الموظفون واجباتهم ومسؤولياتهم.
    De même, aux ateliers régionaux du Conseil du personnel, le Bureau a souligné le rôle et les responsabilités du personnel. UN وبالمثل، أبرز المكتب في حلقات العمل الإقليمية لمجلس الموظفين أدوار الموظفين ومسؤولياتهم.
    Le Comité de coordination conjoint entendait ainsi confier aux contributeurs le rôle et les responsabilités qui leur sont dus, au sein du nouveau Conseil d'administration. UN وكانت اللجنة راغبة في إعطاء المساهمين دورهم ومسؤولياتهم المناسبة في المجلس التنفيذي الجديد.
    :: Informer et sensibiliser les citoyens au sujet de leurs droits et de leurs responsabilités dans le cadre du système juridique, et au sujet du fonctionnement de celui-ci UN :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله
    Il s'agira de concevoir des documents pédagogiques pour apprendre à son personnel comment produire des connaissances, les gérer et les mettre en commun et lui faire comprendre son rôle et ses responsabilités. UN وستشمل هذه الاستراتيجية تطوير مواد وفرص تعلم للموظفين بشأن توليد المعرفة وإدارتها وتبادلها، فضلا عن أدوارهم ومسؤولياتهم.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'axer particulièrement ses programmes d'éducation et de sensibilisation sur la mise en avant du rôle et des responsabilités des pères. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    L'évaluation du comportement professionnel porte sur les tâches, objectifs, responsabilités et résultats des fonctionnaires pris individuellement. UN إن تقييم اﻷداء يتصل بمهام اﻷشخاص وأهدافهم ومسؤولياتهم وإنجازاتهم.
    Dans l'exercice de ce droit, il importe que les couples et les individus tiennent compte des besoins de leurs enfants déjà nés et de leurs enfants futurs et de leurs propres responsabilités envers la collectivité. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    La Mission a pu y répondre en partie en finançant des séminaires sur les droits des femmes, le rôle du système judiciaire et de la police, la décentralisation, la Constitution ou encore les droits et devoirs du citoyen. UN وتمكنت البعثة من تلبية هذا الطلب جزئيا من خلال رعايتها للحلقات الدراسية، التي كان بعضها عن حقوق المرأة وبعضها اﻵخر عن دور نظام القضاء والشرطة، واللامركزية، والدستور وحقوق المواطنين ومسؤولياتهم.
    Cette classification serait encore plus utile si on publiait un répertoire des partenaires opérationnels groupés par catégories et si on le distribuait aux parties intéressées afin de les aider à sélectionner les partenaires appropriés. Cela devrait permettre d'adapter les accords d'exécution aux mandats et aux responsabilités des partenaires opérationnels. UN وفي اﻹمكان تعزيز نتيجة هذه العملية بنشر دليل يقدم قوائم بالشركاء المنفذين حسب الفئة من أجل تعميمه ورجوع اﻷطراف المعنية إليه وللمساعدة في انتقاء الشركاء المنفذين المناسبين: وقد تكون إعادة تصنيف الشركاء المنفذين ذات عون في تعديل اتفاقات التنفيذ وفق ولاياتهم ومسؤولياتهم.
    La doctrine énonce les pratiques reconnues et éprouvées qui servent de base pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités. UN ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم.
    La nécessité de sensibiliser tout le personnel des ministères techniques à leur mandat révisé et à leurs responsabilités en matière de promotion de la femme a été soulignée. UN وقد جرى تأكيد أهمية توعية جميع موظفي الوزارات بولايتهم المنقحة ومسؤولياتهم عن تعزيز النهوض بالمرأة والارتقاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more