"ومسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • et des responsables
        
    • et responsables
        
    • et des fonctionnaires
        
    • et des représentants
        
    • et de fonctionnaires
        
    • et des agents
        
    • et fonctionnaires
        
    • et de responsables
        
    • autorités
        
    • ainsi que des
        
    • hauts fonctionnaires
        
    Elle a organisé plusieurs ateliers avec des journalistes et des responsables des médias, avec la participation de dirigeants militaires des factions armées. UN وقد نظم عدة حلقات عمل مع صحافيين ومسؤولين تنفيذيين من وسائط الإعلام، شارك فيها القادة العسكريون للفصائل المسلحة.
    Il a rencontré des représentants de la communauté diplomatique, y compris le représentant spécial de l'Union africaine en Côte d'Ivoire et des responsables de l'Union européenne. UN كما التقى ممثلين للسلك الدبلوماسي، منهم الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي في كوت ديفوار، ومسؤولين من الاتحاد الأوروبي.
    La démocratie s'étend en tant que système politique, formant des citoyens libres et responsables. UN ولا تفتأ الديمقراطية تنتشر كنظام سياسي، مشجعة نشوء مواطنين أحرار ومسؤولين.
    Les assassinats visaient des hommes d'affaires, des anciens, des chefs religieux, des fonctionnaires de justice, des agents de sécurité et des fonctionnaires de police. UN وقد طالت الاغتيالات رجال أعمال ووجهاء وزعماء دينيين ومسؤولين في سلك القضاء والأمن وإنفاذ القانون.
    Elle s'est entretenue avec le Vice-président, des ministres, des hauts fonctionnaires et des représentants des organisations de la société civile et de la communauté internationale. UN وعقدت اجتماعات مع نائب الرئيس والوزراء ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وممثلين لمنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Elle organise des session de formation dans les Etats Membres, mais aussi à Genève, à l'intention des représentants des pays et de fonctionnaires des pays en développement. UN نظم اﻷونكتاد دورات مماثلة في جنيف لممثلي البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة ومسؤولين آخرين من البلدان النامية.
    Il s'est entretenu avec des ministres et des responsables de haut niveau. UN والتقى مع وزراء الاتحاد ومسؤولين رفيعي المستوى.
    Qui plus est, des fonctionnaires de police et des responsables de la sécurité sont accusés d'avoir fait usage de la torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN وعلاوة على ذلك، أُفيد بأن موظفين في الشرطة ومسؤولين أمنيين استخدموا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Ce séminaire a réuni notamment des chercheurs, des praticiens, de hauts fonctionnaires des Nations Unies et des responsables politiques. UN وضمت قائمة المشتركين في الحلقة الدراسية باحثين وممارسين ومسؤولين في اﻷمم المتحدة ومقرري السياسة.
    Elle est, par conséquent, vitale pour former des citoyens sains, productifs et responsables. UN لذلك فإنها حيوية لتنشئة مواطنين أصحاء ومنتجين ومسؤولين.
    Nous devons être parfaitement réalistes et responsables à l'égard des propositions concernant l'avenir de cet organe principal de notre Organisation. UN إن علينــا أن نكــون واقعيين ومسؤولين للغايــة بشــأن الاقتراحات المتعلقة بمستقبل هذه الهيئة الأساسية في منظمتنا.
    Ce projet assure tout ce qu'il faut pour éduquer les enfants et en faire des citoyens sûrs d'eux et responsables dans leur communauté et en Inde. UN ويقدم المشروع كل ما يتطلبه تعليم الأطفال ويجعلهم مواطنين واثقين بأنفسهم ومسؤولين عن مجتمعهم المحلي وعن الهند.
    D. Enquêtes sur les liens présumés entre des membres du Congrès et des fonctionnaires avec des organisations paramilitaires 32 - 35 9 UN دال - عمليات التحقيق في صلات مزعومة تربط أعضاء في الكونغرس ومسؤولين حكوميين بمنظمات شبه عسكرية 32-35 10
    La première phase consistera à former au Japon des personnes handicapées et des fonctionnaires des gouvernements. Cette formation se poursuivra tout au long de la création des centres. UN وسوف تتألف المرحلة الأولى من تدريب أشخاص من ذوي الإعاقة ومسؤولين حكوميين في اليابان وسوف يستمر ذلك التدريب طوال عملية إنشاء المراكز.
    Les consultants se sont aussi entretenus avec des diplomates et des fonctionnaires de l'ONU à New York. UN وأجرى الخبيران الاستشاريان مقابلات أيضا مع دبلوماسيين ومسؤولين آخرين تابعين للأمم المتحدة في نيويورك.
    Il s'est aussi entretenu avec des membres du Parlement, des militaires locaux, des policiers, des particuliers et des représentants d'ONG. UN كما أجرى محادثات مع أعضاء في البرلمان ومسؤولين محليين في الجيش وضباط للشرطة وأفراد وممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Il réunit des donateurs clefs de la communauté internationale et des représentants de mon Bureau pour examiner des questions de politique économique de façon coordonnée, selon que de besoin. UN وتعقد الفرقة اجتماعات بين المانحين الرئيسيين في المجتمع الدولي ومسؤولين من مكتبي لبحث القضايا المتعلقة بالسياسة الاقتصادية في الوقت المناسب وبطريقة منسقة.
    Par la suite, 17 nominations d'ambassadeurs ont été annoncées tout comme la nomination de deux hauts magistrats et de fonctionnaires judiciaires. UN وجرى في وقت لاحق الإعلان عن تعيين 17 سفيرا، إلى جانب تعيين قضاة كبار ومسؤولين قضائيين.
    Au cours de l'année 2002, des cas de collusion entre des membres de groupes paramilitaires et des agents de l'État ont continué d'être dénoncés. UN وظلت ترد أثناء عام 2002 شكاوى عن وجود صلات بين أعضاء الجماعات شبه العسكرية ومسؤولين رسميين.
    Selon certains ex-combattants et fonctionnaires locaux de la République démocratique du Congo, les FNL se sont retirées de leur alliance initiale avec les FDLR en renvoyant certains de leurs combattants au Burundi et ont cherché à consolider leur partenariat avec les Maï Maï Yakutumba sur le territoire de Fizi dans le Sud-Kivu. UN ووفقا لبعض المقاتلين السابقين ومسؤولين محليين تابعين لجمهورية الكونغو الديمقراطية، انسحبت قوات التحرير الوطنية من تحالفها الأصلي مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فأعادت بعض مقاتليها إلى بوروندي، وتسعى إلى تعزيز شراكتها مع ماي ماي ياكوتومبا في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية.
    Il a également tenu des points d'information à l'intention de parlementaires et de responsables gouvernementaux de passage. UN كما قدم إحاطات للزائرين من برلمانيين ومسؤولين حكوميين.
    Ainsi, la Mission et les autorités libériennes chargées de la sécurité ont effectué des patrouilles frontalières conjointes avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) et avec les autorités guinéennes et sierra-léonaises chargées de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، نظم كل من مسؤولين أمنيين في البعثة ومسؤولين أمنيين ليبريين دوريات حدودية مشتركة مع مسؤولين أمنيين من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وآخرين من غينيا وسيراليون على التوالي.
    Il comprendra également des membres de la société civile ainsi que des fonctionnaires de différents ministères. UN وسيضم هذا الفريق العامل أيضاً أعضاء المجتمع المدني ومسؤولين حكوميين من الوزارات المعنية.
    Ce groupe réunirait par exemple des personnalités autochtones éminentes, des représentants de gouvernements, des experts indépendants et des hauts fonctionnaires d'institutions spécialisées. UN وأعضاء هذا الفريق قد يضمون شخصيات بارزة من السكان اﻷصليين وممثلين حكوميين وخبراء مستقلين ومسؤولين بالوكالات المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more