"ومستقرا" - Translation from Arabic to French

    • et stable
        
    • stable et
        
    • et la stabilité
        
    • stables et
        
    • et stables
        
    En outre, la communauté internationale devrait continuer de contribuer activement à la reconstruction et au redressement du Mozambique pour permettre à ce pays d'avoir une économie prospère et stable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا.
    Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. UN وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les perspectives à moyen terme sont prometteuses, avec une croissance réelle du PIB qui devrait rester forte et stable, à 6,9 %, en 2011, et 6,7 % en 2012, ce qui témoigne de la résilience de l'économie nigériane. UN وآفاق نموها في الأجل المتوسط تبدو براقة، حيث يتوقع أن يظل الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قويا ومستقرا عند نسبة 6.9 في المائة في عام 2011 و 6.7 في المائة في عام 2012.
    Le barème des quotes-parts des Nations Unies doit également être simple, transparent, stable et fiable. UN كما يجب أن يكون جدول أنصبة اﻷمم المتحدة بســيطا وشفافا ومستقرا ويمكن التعويل عليه.
    Il n'est point de sécurité ni de stabilité nationales, sans la paix et la stabilité mondiales et régionales. UN ولا يمكن لأي بلد أن يكون آمنا ومستقرا في غياب السلام والاستقرار العالميين والإقليميين.
    En dépit de quelques incidents, la situation y est restée généralement calme et stable. UN وعلى الرغم من وقوع حوادث قليلة، ظل الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها هادئا ومستقرا بصفة عامة.
    Mais le succès ne peut être garanti que si le flux d'aide est sûr et stable. UN غير أن النجاح لا يمكن كفالته، إلا إذا كان تدفق المساعدة مضموناً ومستقرا.
    De façon générale, la situation concernant la sécurité est restée calme et stable pendant la période à l'examen UN ظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا بوجه عام خلال الفترة التي شملها التقرير
    La situation à Freetown est restée sûre et stable, et il n'y a pas eu d'activités des forces rebelles dans toute la province méridionale. UN أما الوضع في فريتاون نفسها فقد ظل مأمونا ومستقرا وظلت المقاطعة الجنوبية بكاملها خالية من نشاط المتمردين.
    La banque disait savoir d’expérience que seul un lien permanent et stable avec le pays permet de fournir les services nécessaires et d’instaurer une communication régulière avec le client. UN وبحسب خبرة المصرف، فإنه لا يمكن تقديم الخدمة المطلوبة إلى الزبون وكفالة الاتصال الوطيد به إذا لم يكن مرتبطا بالبلد ارتباطا دائما ومستقرا.
    La situation en matière de sécurité devrait demeurer calme et stable. UN 20 - يتوقع أن يظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا.
    La situation reste calme et stable en dépit de la persistance de l'incertitude politique liée au statut futur du Kosovo. UN 18 - ظل الوضع الميداني هادئا ومستقرا على الرغم من استمرار الشكوك السياسية فيما يتعلق بالوضع المستقبلي لكوسوفو.
    La délégation chinoise maintient que l'ONU devrait pouvoir compter sur une base financière solide et stable afin d'être mieux à même de s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu de la Charte et de satisfaire les aspirations des États Membres. UN ويرى الوفد الصيني أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضمن أساسا ماليا قويا ومستقرا لتحسين الوفاء بوظائفها التي يفرضها عليها الميثاق وتطلعات الدول اﻷعضاء.
    Dans le même temps, les effets de l'abaissement des taux d'intérêt nominaux dans une période d'inflation faible et stable seront probablement différents de ceux que l'on observe lorsque l'inflation est élevée et erratique. UN كما أنه من الجائز أن تختلف الآثار المترتبة على أسعار الفوائد الاسمية المنخفضة في الفترة التي يكون فيها التضخم منخفضا ومستقرا عن النمط الملاحظ عندما يكون التضخم عاليا ومتقلبا.
    Les Bermudes ont toujours un taux d’inflation faible et stable, qui a diminué de 2% au cours des trois premiers trimestres de 1998. UN ٨٢ - ويظل معدل التضخم متدنيا ومستقرا في برمودا حيث انخفض بنسبة ٢ في المائة خلال الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٨.
    Cette amélioration s'explique peut-être par le fait que les bailleurs de fonds et les partenaires du Programme ont répondu à l'appel des participants de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui leur ont demandé de faire en sorte que le financement du PNUE soit prévisible, sûr et stable. UN ويمكن أن تُعزى هذه الزيادة إلى استجابة المانحين والشركاء إلى الدعوة التي وجهها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من أجل جعل تمويل برنامج البيئة قابلاً للتنبؤ به وآمنا ومستقرا.
    Dans la Corne de l'Afrique, une région explosive, l'Érythrée demeure un pays pacifique et stable. UN ١٠١ - وأكد أن إريتريا التي تقع في منطقة القرن الأفريقي، وهي منطقة غير مستقرة، لا تزال بلدا مسالما ومستقرا.
    L'Argentine aspire de toute évidence à donner d'elle-même l'image d'un membre stable et adulte de la communauté démocratique des nations. UN وواضح أن اﻷرجنتين ترغب في تثبيت أقدامها بوصفها عضوا ناضجا ومستقرا في مجتمع اﻷمم الديمقراطي.
    Le principe fondamental consiste à créer à l'avenir à Gibraltar sûr, stable et prospère doté d'un statut moderne et durable. UN فالمبدأ الجوهري يتمثل في أن يصبح جبل طارق في المستقبل، آمنا ومستقرا ومزدهرا، وأن يتمتع بمركز حديث وراسخ.
    Elles ont également droit à un emploi du temps stable et régulier et à des pauses. UN وتُمنح الموظفات الحوامل أيضا عددا منتظما ومستقرا من ساعات العمل والاستراحة.
    Ses efforts ne pourront cependant aboutir que si les bailleurs de fonds, tant Haïtiens restés au pays ou expatriés qu'étrangers, jugent la sécurité et la stabilité assurées. UN غير أن نجاح جهوده يتوقف على كون المناخ اﻷمني مرضيا ومستقرا في عين المستثمرين المحتملين - سواء كانوا مواطنين أم مغتربين هايتيين أم أجانب.
    Des opérations de couverture sont réalisées pour protéger la valeur des contributions annoncées non libellées en dollars, afin que les recettes au titre des contributions soient plus prévisibles et plus stables et que la répartition des ressources et les autres activités de planification soient plus aisées. UN وتتخذ ترتيبات التحوُّط المالي لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية التي يقدمها المانحون ولجعل الإيرادات من التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به ومستقرا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط.
    9. Les conditions de sécurité sont restées calmes et stables dans l'ensemble tout au long de la période considérée. UN 9 - ظل الوضع الأمني في البوسنة والهرسك هادئا ومستقرا بوجه عام طوال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more