"ومستكملة" - Translation from Arabic to French

    • et à jour
        
    • et actualisées
        
    • et actualisée
        
    • et mise à jour
        
    • et actualisés
        
    • et actualisé
        
    • et actualisation
        
    • et actuelles
        
    • à jour figurent
        
    • à jour d
        
    • mises à jour
        
    Les Pays-Bas tiennent des statistiques rigoureuses et à jour sur la santé de la population. UN وتحتفظ هولندا بإحصاءات دقيقة ومستكملة عن صحة سكانها.
    Communiquer aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et à jour sur les activités de désarmement. UN تزويد الدول الأعضاء وعامة الجمهور بمعلومات موضوعية وحيادية ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح.
    Un ensemble de sections restructurées et actualisées du questionnaire sera disponible en 2012. UN وستتوافر في عام 2012 مجموعة معدلة ومستكملة من أقسام الاستبيان.
    Les versions révisées et actualisées de la stratégie seront présentées selon que de besoin. UN وسيجري تقديم نسخ منقحة ومستكملة من الاستراتيجية متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    Une édition révisée et actualisée devrait paraître dans le courant du second semestre de 2003. UN ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2003.
    Le présent additif contient une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi. UN وتتضمن هذه الإضافة قائمة تامة ومستكملة للبنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن.
    Soixante et un pays de cinq régions ont reçu des données Landsat afin de faciliter leur accès à des données fiables et à jour sur l'environnement. UN وتلقى 61 بلدا تنتمي إلى 5 مناطق بيانات لاندسات بهدف تسهيل حصولها على بيانات بيئية موثوقة ومستكملة.
    Objectif de l'Organisation : Communiquer aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et à jour sur les activités de désarmement UN هـــدف المنظمــــة: تزويد الدول الأعضاء وعامة الجمهور بمعلومات موضوعية وحيادية ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح.
    Toutefois, le processus d'appel aux candidatures se poursuivra tout au long de l'année afin de disposer en permanence d'une liste fournie et à jour. UN بيد أن عملية التقدم للوظائف، ستظل مفتوحة على مدار العام، لكفالة أن تظل القائمة مزودة بالعدد اللازمة ومستكملة.
    Donner également des informations détaillées et à jour sur la prévalence des mariages d'enfants, des mariages forcés et des mariages temporaires dans l'État partie. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستكملة عن مدى انتشار زواج الأطفال والزواج القسري والزواج المؤقت في الدولة الطرف.
    - Les obligations ne sont pas énoncées dans un document unique, cohérent et à jour. UN - لا توجد الالتزامات في وثيقة مفردة مترابطة ومستكملة.
    Parallèlement, grâce au Système intégré de gestion, l'Organisation aura accès à des informations détaillées et à jour sur les ressources dont elle dispose et sur leur utilisation. UN وبالتوازي مع ذلك، ستتمكن المنظمة، بفضل النظام المتكامل لﻹدارة، من الوصول إلى معلومات مفصلة ومستكملة بشأن الموارد المتاحة لها وبشأن استخدامها.
    Toutes les informations figurant dans les publications imprimées sont désormais disponibles en ligne et actualisées. UN وأصبحت الآن جميع المعلومات الواردة في المنشورات المطبوعة متاحة مباشرة ومستكملة.
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: تقديم معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    :: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes UN :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Une édition révisée et actualisée devrait paraître dans le courant du second semestre de 2002. UN ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2002.
    Une édition entièrement révisée et mise à jour doit paraître en 1998. UN وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام ١٩٩٨.
    Ma délégation attend avec intérêt des résultats concrets continus et actualisés du Groupe de travail spécial au cours de la présente session. UN ويتطلع وفد بلدي إلى إحراز الفريق العمل المخصص نتائج ملموسة ومستمرة ومستكملة خلال هذه الدورة.
    Pour corriger ce déséquilibre, ce projet propose aux investisseurs étrangers potentiels un panorama objectif et actualisé des conditions offertes à l'investissement dans les PMA participants sous la forme d'un guide de l'investissement. UN ولمعالجة هذا الخلل في التوازن، يعطي المشروع المستثمرين الأجانب المحتملين فكرة عامة موضوعة ومستكملة لأوضاع الاستثمار في أقل البلدان نمواً التي تشارك في شكل دليل للاستثمار.
    a) Amélioration et actualisation des instruments juridiques de la CEE dans le domaine des transports. UN (أ) وضع طائفة محسنة ومستكملة من الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا في ميدان النقل.
    Objectif de l'Organisation : Communiquer aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actuelles sur les activités de désarmement UN هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية ومحايدة ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح
    Le Comité a de nouveau recommandé à l'Administration, qui a accepté, de veiller à ce que des éléments d'information suffisants, clairs, précis, cohérents et à jour figurent dans les plans de travail afin de permettre de vérifier plus aisément que les postes ont servi aux fins annoncées. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تكرر تأكيدها بأن تقدم خطط العمل معلومات وافية وواضحة ودقيقة ومتسقة ومستكملة لتسهيل استعراض عملية استخدام الوظائف والتحقق من ذلك، على النحو المعتزم.
    Le système d'alerte précoce devrait être ouvert à tous les utilisateurs sur une base régulière et dispenser une information fiable et à jour, d'emploi facile et faisant l'objet d'une acceptation générale. UN وينبغي أن تكون نظم الإنذار المبكر متاحة بصورة نظامية لجميع الجهات المستخدمة وينبغي أن توفر معلومات موثوقة ومستكملة يسهل استخدامها وتكون مقبولة عموماً.
    Il n'est pas facile d'obtenir des données, mises à jour pour tous les pays, concernant les niveaux de mortalité maternelle. UN لا تتوفر بيانات حالياً ومستكملة عن نسب الوفيات النفاسية في جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more