Les Pays-Bas tiennent des statistiques rigoureuses et à jour sur la santé de la population. | UN | وتحتفظ هولندا بإحصاءات دقيقة ومستكملة عن صحة سكانها. |
Communiquer aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et à jour sur les activités de désarmement. | UN | تزويد الدول الأعضاء وعامة الجمهور بمعلومات موضوعية وحيادية ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح. |
Un ensemble de sections restructurées et actualisées du questionnaire sera disponible en 2012. | UN | وستتوافر في عام 2012 مجموعة معدلة ومستكملة من أقسام الاستبيان. |
Les versions révisées et actualisées de la stratégie seront présentées selon que de besoin. | UN | وسيجري تقديم نسخ منقحة ومستكملة من الاستراتيجية متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Une édition révisée et actualisée devrait paraître dans le courant du second semestre de 2003. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2003. |
Le présent additif contient une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة تامة ومستكملة للبنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن. |
Soixante et un pays de cinq régions ont reçu des données Landsat afin de faciliter leur accès à des données fiables et à jour sur l'environnement. | UN | وتلقى 61 بلدا تنتمي إلى 5 مناطق بيانات لاندسات بهدف تسهيل حصولها على بيانات بيئية موثوقة ومستكملة. |
Objectif de l'Organisation : Communiquer aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et à jour sur les activités de désarmement | UN | هـــدف المنظمــــة: تزويد الدول الأعضاء وعامة الجمهور بمعلومات موضوعية وحيادية ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح. |
Toutefois, le processus d'appel aux candidatures se poursuivra tout au long de l'année afin de disposer en permanence d'une liste fournie et à jour. | UN | بيد أن عملية التقدم للوظائف، ستظل مفتوحة على مدار العام، لكفالة أن تظل القائمة مزودة بالعدد اللازمة ومستكملة. |
Donner également des informations détaillées et à jour sur la prévalence des mariages d'enfants, des mariages forcés et des mariages temporaires dans l'État partie. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستكملة عن مدى انتشار زواج الأطفال والزواج القسري والزواج المؤقت في الدولة الطرف. |
- Les obligations ne sont pas énoncées dans un document unique, cohérent et à jour. | UN | - لا توجد الالتزامات في وثيقة مفردة مترابطة ومستكملة. |
Parallèlement, grâce au Système intégré de gestion, l'Organisation aura accès à des informations détaillées et à jour sur les ressources dont elle dispose et sur leur utilisation. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ستتمكن المنظمة، بفضل النظام المتكامل لﻹدارة، من الوصول إلى معلومات مفصلة ومستكملة بشأن الموارد المتاحة لها وبشأن استخدامها. |
Toutes les informations figurant dans les publications imprimées sont désormais disponibles en ligne et actualisées. | UN | وأصبحت الآن جميع المعلومات الواردة في المنشورات المطبوعة متاحة مباشرة ومستكملة. |
:: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes | UN | :: تقديم معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة |
:: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes | UN | :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة |
:: Informations affinées et actualisées sur le projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes | UN | :: معلومات منقحة ومستكملة بشأن مشروع قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة |
Une édition révisée et actualisée devrait paraître dans le courant du second semestre de 2002. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2002. |
Une édition entièrement révisée et mise à jour doit paraître en 1998. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام ١٩٩٨. |
Ma délégation attend avec intérêt des résultats concrets continus et actualisés du Groupe de travail spécial au cours de la présente session. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى إحراز الفريق العمل المخصص نتائج ملموسة ومستمرة ومستكملة خلال هذه الدورة. |
Pour corriger ce déséquilibre, ce projet propose aux investisseurs étrangers potentiels un panorama objectif et actualisé des conditions offertes à l'investissement dans les PMA participants sous la forme d'un guide de l'investissement. | UN | ولمعالجة هذا الخلل في التوازن، يعطي المشروع المستثمرين الأجانب المحتملين فكرة عامة موضوعة ومستكملة لأوضاع الاستثمار في أقل البلدان نمواً التي تشارك في شكل دليل للاستثمار. |
a) Amélioration et actualisation des instruments juridiques de la CEE dans le domaine des transports. | UN | (أ) وضع طائفة محسنة ومستكملة من الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا في ميدان النقل. |
Objectif de l'Organisation : Communiquer aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actuelles sur les activités de désarmement | UN | هدف المنظمة: تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية ومحايدة ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح |
Le Comité a de nouveau recommandé à l'Administration, qui a accepté, de veiller à ce que des éléments d'information suffisants, clairs, précis, cohérents et à jour figurent dans les plans de travail afin de permettre de vérifier plus aisément que les postes ont servi aux fins annoncées. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تكرر تأكيدها بأن تقدم خطط العمل معلومات وافية وواضحة ودقيقة ومتسقة ومستكملة لتسهيل استعراض عملية استخدام الوظائف والتحقق من ذلك، على النحو المعتزم. |
Le système d'alerte précoce devrait être ouvert à tous les utilisateurs sur une base régulière et dispenser une information fiable et à jour, d'emploi facile et faisant l'objet d'une acceptation générale. | UN | وينبغي أن تكون نظم الإنذار المبكر متاحة بصورة نظامية لجميع الجهات المستخدمة وينبغي أن توفر معلومات موثوقة ومستكملة يسهل استخدامها وتكون مقبولة عموماً. |
Il n'est pas facile d'obtenir des données, mises à jour pour tous les pays, concernant les niveaux de mortalité maternelle. | UN | لا تتوفر بيانات حالياً ومستكملة عن نسب الوفيات النفاسية في جميع البلدان. |