"ومشاركته" - Translation from Arabic to French

    • et la participation
        
    • et sa participation
        
    • de la participation
        
    • et participation
        
    • et de sa participation
        
    • la participation de
        
    • et leur participation
        
    • participé
        
    • et de participer
        
    • et de participation
        
    • la participation des
        
    • et son engagement
        
    Ils peuvent certainement compter sur le plein appui et la participation constructive de ma délégation. UN ومن المؤكد أنه يمكنهما التعويل على دعم وفد بلدي الكامل ومشاركته البناءة.
    Elle espérait que cette restructuration faciliterait en fin de compte la préparation de la session du Conseil d'administration et la participation à ses travaux et améliorerait ses résultats. UN وأعرب هذا الوفد عن أمله في أن تؤدي إعادة التشكيل، في النهاية، الى تسهيل استعدادات المجلس التنفيذي ومشاركته وانتاجيته.
    Elle a salué la mobilisation continue du Maroc et sa participation active à la promotion du mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وهنأته على استنفاره المستمر ومشاركته الفاعلة في تعزيز آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Conseil consultatif pour l'environnement facilite la coopération avec la société et sa participation aux débats concernant les projets de loi. UN ويسهّل المجلس الاستشاري المعني بالبيئة التعاون مع المجتمع ومشاركته في المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين.
    D'autres projets ont souffert de l'insuffisance de l'engagement et de la participation du PNUD. UN وعانت مشاريع أخرى من عدم الالتزام الكافي من قبل البرنامج الإنمائي ومشاركته.
    Produit 5 : Rôle moteur et participation active du FNUAP à la réforme de l'Organisation des Nations Unies UN الناتج 5: كفالة قيام الصندوق بدور قيادي ومشاركته مشاركة نشطة في إصلاح الأمم المتحدة.
    Je m'empresse de vous assurer de la pleine coopération de ma délégation et de sa participation active aux débats qui vont avoir lieu. UN وأبادر فأعاهدكم على أن يقدم وفدي كامل تعاونه ومشاركته النشطة في المداولات المقبلة.
    La prise de conscience plus grande et la participation de la population hondurienne ont assuré le succès des diverses activités liées aux thèmes de cette réunion. UN والوعي الكبير لشعب هندوراس ومشاركته يضمنان إحراز نتائج إيجابية في شتى اﻷنشطة المتعلقة بالمسائل التي تناولها الاجتماع.
    Le rapport contient une description du conflit religieux qui touche certaines collectivités autochtones de la région, divers problèmes auxquels la population tzotzile est confrontée, ainsi que les conditions de vie des autochtones, leurs modes d'organisation politique, sociale et religieuse et leur participation à la conduite des affaires régionales et nationales. UN ويحتوي التقرير على تحليل للصراع الديني الذي تتعرض له بعض المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين في هذا الاقليم، ويصف بعض المشاكل التي يواجهها شعب التروتسيل، وظروفه المعيشية وأشكال تنظيماته السياسية والاجتماعية والدينية ومشاركته في الشؤون الاقليمية والوطنية.
    À cet égard, je veux aussi rappeler et répéter ce qu'a dit l'Ambassadrice Mason sur l'attitude et la participation si particulière et constructive de la délégation du Brésil. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد من جديد ما قالته السفيرة ميسون عن موقف وفد البرازيل ومشاركته البناءة للغاية.
    Les gouvernements devraient réserver des ressources pour promouvoir l'emploi et la participation des jeunes. UN ويتعين على الحكومات تخصيص موارد لتعزيز عمل الشباب ومشاركته.
    Les États doivent faciliter et encourager la sensibilisation et la participation du public en mettant les informations à la disposition de celui-ci. UN وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع.
    Les Etats doivent faciliter et encourager la sensibilisation et la participation du public en mettant les informations à la disposition de celui-ci. UN وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع.
    Cette installation s'est faite simultanément à la création du Conseil des droits de l'homme et a permis l'accréditation du représentant et sa participation depuis à chaque session du Conseil. UN وقد تزامن فتح المكتب مع إنشاء مجلس حقوق الإنسان، مما سمح باعتماد الممثل ومشاركته منذ ذلك الحين في جميع دورات المجلس.
    La sentence rendue contre Álvaro García Romero est particulièrement marquante: celui-ci a été condamné à quarante ans de réclusion pour ses liens avec des groupes paramilitaires et sa participation indirecte à sept cas d'homicide aggravé, entre autres crimes. UN وكان أهم الأحكام الصادرة هو إدانة ألفارو غارسيا روميرو والحكم بسجنه 40 عاماً بسبب صلاته بالجماعات شبه العسكرية ومشاركته غير المباشرة في سبع حالات قتل مقترنة بظروف مشددة للعقوبة وفي جرائم أخرى.
    En 1984, il a été arrêté et condamné à deux ans et demi de prison pour son affiliation à AlNahdha et sa participation à des manifestations. UN وفي عام 1984، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة لانتمائه إلى النهضة ومشاركته في المظاهرات.
    Ses contacts constants et sa participation avec le Quatuor, et d'autres parties intéressées dans la région, sont encourageants. UN وتشجعنا اتصالاته ومشاركته المستمرة مع المجموعة الرباعية، ومع الأطراف الأخرى المعنية أيضا في المنطقة.
    De nombreux intervenants ont insisté sur l'importance de l'implication et de la participation actives de la société civile à la lutte contre les différentes formes de criminalité. UN وأدرك كثيرون أهمية انخراط المجتمع المدني ومشاركته النشطة في مكافحة شتى أشكال الجريمة.
    Produit 5 : Rôle moteur et participation active du FNUAP à la réforme de l'Organisation des Nations Unies UN الناتج 5: كفالة قيام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور قيادي ومشاركته مشاركة نشطة في إصلاح الأمم المتحدة
    La contribution de la société civile a été prise en compte à travers l'exploitation de son rapport ad hoc et de sa participation aux différents groupes sectoriels. UN وأخذت مساهمة المجتمع المدني في الاعتبار من خلال الاستفادة من تقريره المخصص ومشاركته في مختلف الأفرقة القطاعية.
    L'accès et la participation de la société civile aux travaux du Conseil doivent être impérativement maintenus et renforcés car c'est un gage de son efficacité. UN ونحث على إبقاء وتعزيز وصول المجتمع المدني ومشاركته بوصفه من العناصر التي لا غنى عنها لتحقيق فعالية المجلس.
    a) De promouvoir et favoriser le respect de l'opinion des enfants et leur participation dans toute affaire les concernant; UN (أ) تعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تمسّه؛
    Elle tient également à remercier James Cameron, le metteur en scène du film, d'avoir assisté à cette projection et participé au débat qui y a fait suite. UN ويودُّ المنتدى أيضا أن يعبر عن الشكر لجيمس كاميرون، مخرج الفيلم، لحضوره العرض ومشاركته في حلقة النقاش التي أعقبته.
    Nous remercions également Save the Children d'avoir donné aux réformateurs la possibilité de se réunir et de participer à la présente rencontre. UN ونحن نشكر أيضا صندوق إنقاذ الطفولة لتنظيمه اجتماع صانعي التغيير ومشاركته فيه.
    Selon certains commentateurs, le système souffrirait de lenteurs et d'un manque de consultations et de participation publiques. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    Le sous-chapitre suivant, traitant de l'action humanitaire, décrit l'intérêt croissant qu'accorde le Conseil de sécurité aux questions humanitaires et son engagement à cet égard comme un événement opportun et encourageant. UN ويصف الفصل الفرعي التالي لذلك، والذي يتناول العمل اﻹنساني، اهتمام مجلس اﻷمن ومشاركته المتزايدين فـي المسائل اﻹنسانيـــة باعتبار ذلك تطورا آخر جديرا بالترحيب يتحقق في حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more