le terme même de " nécessité " peut être interprété de mille manières et ne satisfait pas aux exigences du contrôle. | UN | ومصطلح الضرورة يمكن تفسيره بأوجه شتى، ومن هنا فهو غير فعال كإجراء مراقبة. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, le terme < < arabes ahwazis > > a été fabriqué pour des motifs politiques. | UN | ومصطلح ' ' عرب الأحواز``، كما ورد سابقا، مصطلح مصطَنع تم استخدامه لأغراض سياسية. |
le terme mondialisation a des connotations variables, d'où des interprétations divergentes de la part des nations et des gouvernements. | UN | ومصطلح العولمة له مدلولات متباينة، مما يبين سبب وجود تفسيرات مختلفة له من قبل الدول والحكومات. |
L'expression < < produit fissile spécial > > ne s'applique pas aux matières brutes; | UN | ومصطلح المادة الخاصة القابلة للانشطار لا يشمل المادة المصدرية. |
Il faudrait apporter des précisions quant à la distinction entre le mot " citoyenneté " à l'article 32 et le mot " nationalité " à l'article 5. | UN | ويجب توضيح الفرق بين مصطلح " المواطنية " الوارد في المادة ٣٢ ومصطلح " الجنسية " الوارد في المادة ٥. |
le terme < < travailleur migrant > > ne couvre pas nécessairement tous les travailleurs étrangers. | UN | ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب. |
le terme < < recevable > > conviendrait mieux et reflèterait comme il faut la situation de supervision ou de suivi entre États souverains égaux. | UN | ومصطلح " مقبول " قد يكون أكثر ملاءمة ويعكس بدقة حالة الإشراف أو الرصد القائمة بين دول متساوية في السيادة. |
C'est pourquoi, les tentatives qui visent à établir un lien entre l'islam et le terme d'intégrisme, pris dans son acception actuelle, faussent la perception que l'on a de l'Islam et de ses principes fondamentaux et engendrent beaucoup d'hostilité à leur égard. | UN | ولذلك فإن محاولات الربط بين اﻹسلام ومصطلح اﻷصولية بمعناه المتداول اﻵن فيها كثير من سوء الفهم لﻹسلام وأصوله وكثير من التجني والاعتداء على أصول اﻹسلام. |
le terme de < < colonisation > > dans son sens le plus large désigne l'assujettissement des droits de l'un par un autre. | UN | ومصطلح " الاستعمار " في أوسع معنى له هو إخضاع حقوق الفرد لفرد آخر. |
le terme " employeur " utilisé dans le présent document s'entend de toutes ces organisations. | UN | ومصطلح " رب العمل " كما هو مستخدم في هذا المقام يشير إلى هذه الهيئات مجتمعة. |
le terme de «santé en matière de reproduction» en tant qu'approche globale recouvre une notion relativement récente qui a été lancée au Caire lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ومصطلح " الصحة اﻹنجابية " بوصفه نهجا عالميا مفهوم أطلق في وقت قريب نسبيـــا في مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية. |
le terme mariage, dans la Convention des Nations Unies et dans la Convention européenne des droits de l'homme, désigne uniquement un contrat entre un homme et une femme. | UN | ومصطلح الزواج في اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة وفي الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان مستخدم حصرياً ليعني عقد بين رجل وامرأة. |
le terme " employeur " utilisé dans le présent document s'entend de toutes ces organisations. | UN | ومصطلح " رب العمل " كما هو مستخدم في هذا المقام يشير إلى هذه الهيئات مجتمعة. |
le terme unilatéral, qui peut prêter à confusion, est utilisé pour souligner que les ressources considérées servent à financer des activités de coopération technique à l'intérieur du pays qui a versé la " contribution " au système des Nations Unies. | UN | ومصطلح ' أحادي` يسبب بعض اللبس؛ فهو يستخدم لتأكيد أن النفقات تستخدم لتمويل أنشطة التعاون التقني داخل البلد الذي قدم ' المساهمة` إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
le terme < < personnalité > > doit être interprété au sens large, puisqu'il couvre notamment le sexe, la race, la nationalité et l'orientation sexuelle. | UN | ومصطلح " الشخصية " ينبغي تفسيره بصورة واسعة، تشمل نوع الجنس والعرق والجنسية والميل الجنسي إلخ. |
le terme " économie verte " n'est pas universellement admis au sein de l'ONU. | UN | ومصطلح " الاقتصاد الأخضر " ليس مصطلحا للأمم المتحدة مقبولا على النطاق العالمي. |
L'expression < < produit fissile spécial > > ne s'applique pas aux matières brutes; | UN | ومصطلح المادة الخاصة القابلة للانشطار لا يشمل المادة المصدرية. |
Mais l'expression peut désigner aussi les services accomplis pour son propre ménage, donc, à la limite, le fait de conduire sa voiture en vacances. | UN | ومصطلح العمل غير المأجور قد يعني أيضا خدمات الأنشطة التي تؤدى من أجل أسرة الفرد نفسه، وهو بهذا المفهوم يمكن أن يشمل قيام الشخص بقيادة سيارته في رحلات العطلات. |
le mot " appropriées " n'est pas très éclairant. | UN | ومصطلح " المناسبة " لا يضيف توضحا يُذكر. |
on entend par «dépenses» la totalité des engagements, qu’ils soient réglés ou non réglés; | UN | ومصطلح " النفقات " يعني مجموع الالتزامات المتكبدة، المصفاة وغير المصفاة على حد سواء؛ |
7.5 Il ne faut pas confondre la notion de «prueba trasladada» avec celle de «prejudicialidad». | UN | ٧-٥ وينبغي لنا أن نفرق بين العبارة الواردة في التعليق ومصطلح " prejudicialidad " )اﻹخلال(. |
Utilité de se référer à des définitions des termes " race " et " racisme " dans les textes interdisant le racisme et ses conséquences; | UN | استصواب اﻹشارة إلى تعريف مصطلح " العرق " ومصطلح " العنصرية " في النصوص التي تحظر العنصرية وما يترتب عليها من آثار؛ |
les termes " mission " et " opération de maintien de la paix " s'entendent de toutes les opérations hors Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يُفهم مصطلح " البعثة " ومصطلح " عمليات حفظ السلم " على أنهما يشملان جميع العمليات الميدانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Selon leur interprétation, les expressions < < droits de reproduction > > et < < services de santé génétique < < ne signifient pas que l'on appuie, approuve ou encourage l'avortement ou l'emploi de produits abortifs. | UN | وإنها تفهم أن مصطلح " الحقوق الإنجابية " ومصطلح " خدمات الصحة الإنجابية " لا يشكلان دعماً أو تأييداً أو تشجيعاً للإجهاض أو استخدام مسببات الإجهاض. |