la délégation polonaise souscrit à la liste des bénéficiaires de l'immunité ratione personae figurant à l'article 3. | UN | ومضت قائلة إن وفد بلدها يوافق على قائمة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية الواردة في مشروع المادة 3. |
À l'avenir il serait bon d'avoir des renseignements sur les reculs qui sont obtenus concernant la violence au travail dont les femmes sont victimes. | UN | ومضت قائلة أنه سيكون من المفيد في المستقبل الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز للحد من العنف ضد المرأة في مجال العمل. |
De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها. |
Le chômage ne connaît pas de répit; près d'un travailleur sur trois dans le monde est sans emploi ou vit sous le seuil de pauvreté. | UN | 81 - ومضت قائلة إن البطالة مستمرة: فحوالي واحد من كل ثلاثة عمال إما يعاني من البطالة أو يعيش تحت خط الفقر. |
52. l'Organisation des Nations Unies s'efforce de rétablir et de maintenir la paix au Sahara occidental. | UN | ٥٢ - ومضت قائلة إن منظمة اﻷمم المتحدة تتخذ تدابير لصنع السلم وحفظه في الصحراء الغربية. |
Le chemin vers un avenir meilleur pour le peuple palestinien a été tracé par la communauté internationale, par exemple par l'intermédiaire du Quatuor. | UN | ومضت قائلة أن المجتمع الدولي ومن بينه المجموعة الرباعية، قد أشار إلى الطريق الذي يؤدي إلى مستقبل أفضل للشعب الفلسطيني. |
l'article 98 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale dispose que ces questions sont du ressort de la Cinquième Commission. | UN | ومضت قائلة أنه عملاً بالمادة 98 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تعد تلك المسائل من اختصاص اللجنة الخامسة. |
De nombreux mécanismes avaient été mis en place pour garantir aux femmes la pleine jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها. |
en outre, le système de justice pénale prévoient des sanctions diverses et les décisions judiciaires sont fondées sur le comportement de l'accusé. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
15. les représentants de la population autochtone revendiquent maintenant leur droit à la terre et sont prêts à prendre des mesures énergiques. | UN | ٥١ - ومضت قائلة إن ممثلي السكان اﻷصليين، إذ يدافعون عن حقهم في اﻷرض، مستعدون للقيام بأعمال حاسمة. |
Il ajoute que la Chine est un État régi par le droit où les droits du citoyen sont protégés par la loi. | UN | ومضت قائلة إن الصين بلد يسوده حكم القانون وإن حقوق المواطنين القانونية تحظى فيها بالاحترام بقوة القانون. |
Le Comité s'employait dorénavant à accroître le pourcentage de femmes dans les gouvernement locaux, qui était de 28,5 % seulement. | UN | ومضت قائلة إن اللجنة تسعى حاليا إلى زيادة عدد النساء في أجهزة الحكم المحلي حيث تبلغ تلك النسبة حاليا 28.5 في المائة. |
82. s'agissant de la sécurité alimentaire, le Honduras a lancé un plan stratégique afin de moderniser le secteur agricole. | UN | 82 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بالأمن الغذائي، بدأت هندوراس خطة استراتيجية للأغذية لتحديث القطاع الزراعي. |
la vérité est qu'il est plus facile pour un Palestinien de se rendre en Australie ou aux États-Unis d'Amérique qu'à Jérusalem. | UN | ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس. |
Quoi qu'il en soit, il faut bien voir, d'une façon générale, que le Comité des droits de l'homme n'est pas un organe siégeant en permanence. | UN | ومضت قائلة إنه ينبغي على أية حال، أن نعي بشكل عام، أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست هيئة تعمل بصفة دائمة. |
en ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. | UN | ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين. |
la Suède doit être félicitée pour les progrès qu'elle a réalisés pour répondre aux problèmes des femmes migrantes. | UN | 54 - ومضت قائلة إنه ينبغي تهنئة السويد على التقدم الذي أحرزته في معالجة شواغل المهاجرات. |