"ومعاقبة" - Translation from Arabic to French

    • et punir
        
    • et sanctionner
        
    • et de punir
        
    • et punis
        
    • et de sanctionner
        
    • et réprimer
        
    • et à punir
        
    • et le châtiment
        
    • en punir
        
    • et à sanctionner
        
    • et la répression
        
    • et de sanctions
        
    • sanction
        
    • et de répression
        
    • et la condamnation
        
    Les agresseurs visaient à traumatiser, humilier et terroriser pour déstabiliser et punir les communautés, accusées de soutenir le camp opposé. UN ويهدف الغزاة إلى التخويف والإذلال والإرهاب من أجل زعزعة الاستقرار ومعاقبة الجماعات المتهمة بتأييد الطرف الآخر.
    La Rapporteuse spéciale note une forte réticence de la part des magistrats à juger et punir les coupables de viol. UN ولاحظت المقررة الخاصة قدراً كبيراً من التلكؤ من جانب القضاة في محاكمة ومعاقبة المدانين بجرائم الاغتصاب.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire disparaître cette pratique et sanctionner les personnes impliquées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة للتخلص من هذه الممارسة ومعاقبة المتورطين في حدوثها.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les moyens de prévenir et de punir le crime de génocide qui demeure une menace dans notre région. UN ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا.
    Il demande en outre aux Etats d'agir promptement et efficacement pour dissuader, poursuivre et punir tous les responsables d'attaques et autres actes hostiles dirigés contre ces forces et ce personnel. UN ويطلب المجلس كذلك أن تعمل الدول على الفور وبصورة فعالة على ردع ومحاكمة ومعاقبة جميع أولئك المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى ضد هذه القوات وهؤلاء الموظفين.
    Toutefois, malheureusement et en dépit d'engagements pris préalablement, le Conseil n'a adopté aucune mesure pour encourager le respect des obligations et punir l'intransigeance et le non-respect. UN ومع ذلك، لم يتخذ المجلس لﻷسف، ورغم التعهدات السابقة، أي تدبير لتشجيع الامتثال ومعاقبة التعنت وعدم الامتثال.
    Le Gouvernement avait adopté des mesures qui visaient, entre autres, à prévenir, combattre et punir les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants. UN واتخذت الحكومة تدابير تركز على مسائل منها منع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه.
    Des mécanismes doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. UN ومن الضروري وضع آليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها.
    Les mécanismes voulus doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. UN ومن الضروري أن تتوفر هذه الآليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة المرتكبين.
    Le processus de justice transitionnelle était fondamental pour établir la vérité et punir les auteurs de violations des droits de l'homme, mesures qui constituent des conditions préalables à la réconciliation. UN وستكون عملية العدالة الانتقالية أساسية في معرفة الحقيقة ومعاقبة الجناة، وهي شرط للمصالحة.
    Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال
    des Protocoles s'y rapportant: Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier UN بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص،
    s'y rapportant: Protocole visant à prévenir, réprimer et punir UN بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص،
    Au lieu d'intervenir pour mettre fin à la violence et punir l'auteur de la violence ce sont les victimes que l'on punit. UN ولكن بدلاً من التدخلات التي تهدف إلى وقف العنف ومعاقبة المعتدي، تتم معاقبة الضحايا.
    Il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    Indiquer si celui-ci envisage d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et sanctionner l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن.
    Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Comme tendance positive, on a constaté que plus d'auteurs de violences sexuelles ont été arrêtés et punis. UN فمن الناحية الإيجابية لوحظ أنه تم توقيف ومعاقبة عدد أكبر من مرتكبي أعمال العنف الجنسي.
    Il recommande aussi de renforcer le contrôle des conditions de travail, d'enquêter sur les abus dont elles sont victimes et de sanctionner les auteurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز رقابتها على ظروف العمل والتحقيق في هذه الأفعال ومعاقبة المسؤولين عن إيذائهن.
    Elle demande donc instamment que des mesures soient adoptées pour prévenir et réprimer de tels actes. UN ويحث بلدها بالتالي على اعتماد تدابير ترمي إلى منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها.
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Principes de la coopération internationale en ce qui concerne le dépistage, l'arrestation, l'extradition et le châtiment des individus coupables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité UN مبادئ التعاون الدولي في تعقب واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية
    L'Union européenne appuie les travaux entrepris en vue d'élaborer des normes internationales pour empêcher ces crimes et en punir les auteurs. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    L'État envisage-t-il d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et à sanctionner l'exploitation de la prostitution? UN تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن
    Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid UN الاتفاقية الدولية لقمع ومعاقبة جريمة الفصل العنصري
    La loi dispose en matière de défense des victimes et de sanctions envers les auteurs, dont l'emprisonnement. UN وينص القانون على الدفاع عن الضحايا ومعاقبة الجُناة، بما في ذلك بعقوبة السجن.
    - enquête sur les causes des incendies et sanction des coupables; UN ■ بحوث بشأن أسباب الحرائق ومعاقبة المسؤولين عنها
    Paragraphe 544. L'État équatorien accorde une attention particulière aux campagnes de prévention et de répression de la violence contre les femmes. UN 9 - الفقرة 544 - تدعم حكومة إكوادور بقوة الحملات الهادفة إلى منع ومعاقبة أعمال العنف ضد المرأة.
    La prévention, la protection des victimes, la détection, la poursuite et la condamnation des trafiquants forment son cadre. UN وتمثل إطارها في توفير الوقاية والحماية للضحايا، وكشف ومقاضاة ومعاقبة المتجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more