La recherche de la paix, comme l'histoire et la sagesse des fables nous l'ont enseigné, est fuyante et complexe. | UN | فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد. |
De plus, le Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM, important et complexe, devrait encore grossir et donc nécessiter un appui croissant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للبعثة كبير ومعقد. ومن المتوقع أن يزداد نموا، وسيتطلب زيادة في مستوى الدعم. |
Le système est extrêmement lourd et complexe, règle les affaires avec beaucoup de lenteur, exige beaucoup de personnel, comporte un tribut émotionnel élevé et consomme beaucoup de temps. | UN | فهذا النظام أخرق ومعقد للغاية، وبطيء إلى حد مؤلم في تسوية القضايا، وباهظ للغاية من حيث موارد الموظفين وعواطفهم، والزمن الذي يستغرقه. |
Il est lent, pesant, complexe et onéreux en termes de ressources humaines qu’il exige. | UN | وهو نظام بطيئ وثقيل ومعقد ومكلف فيما يحتاج إليه من موظفين. |
L'ordre du jour économique et social est long et compliqué. | UN | إن جدول اﻷعمـــال الاقتصادي والاجتماعي طويل ومعقد. |
La deuxième session du Forum pour la coopération en matière de développement s'est tenue cette année dans un climat économique et financier difficile et complexe. | UN | وشهد هذا العام تنظيم منتدى التعاون الإنمائي الثاني، الذي عقد في مناخ اقتصادي ومالي صعب ومعقد. |
Vous avez pris les reines de la présidence à un moment extrêmement difficile, tumultueux et complexe. | UN | فقد توليتم رئاسة الجمعية في وقت صعب للغاية وغير مستقر ومعقد. |
Le Gouvernement luxembourgeois est animé par la conviction que la noble tâche de la préservation de la paix doit être fondée sur une conception large et complexe de la sécurité. | UN | ولدى حكومة لكسمبرغ اقتناع بأن المهمة النبيلة المتمثلة في حفظ السلام يجب أن تبنى على مفهوم عريض ومعقد للأمن. |
Cancún nous a montré, de façon assez brutale, à quel point le Programme de Doha pour le développement était ambitieux et complexe. | UN | وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية. |
Le droit à la participation est un droit de l'homme, vital et complexe, étroitement lié aux principes démocratiques fondamentaux. | UN | والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Le travail qui nous attend est extrêmement ardu et complexe. | UN | والعمل الذي لا يزال أمامنا شاق إلى حد مضنٍ ومعقد جدا. |
La situation internationale continue de connaître une évolution rapide et complexe. | UN | ما زال الوضع الدولي يتميز بتطور سريع ومعقد. |
La conception et la mise en œuvre du deuxième cadre de coopération mondiale forme un univers vaste et complexe dont seul un petit nombre de composants a été examiné. | UN | فعملية تصميم إطار التعاون العالمي وتنفيذه تنطوي على عالم واسع ومعقد اختير منه عدد ضئيل من العناصر لاستعراضها. |
Son successeur héritera d'un ordre du jour vaste et complexe, dont les points ne pourront être traités efficacement que si tous les États Membres font preuve de la plus grande coopération et de la plus grande souplesse. | UN | وسيرث خلفه جدول أعمال واسع ومعقد لا يمكن معالجته إلا عندما تبدي كل الدول الأعضاء أقصى قدر من التعاون والمرونة. |
Nous avons un ordre du jour chargé et complexe dont il nous faut traiter durant une session plus courte qu'à l'accoutumée. | UN | ولدينا جدول أعمال حافل ومعقد علينا أن نتناوله في دورة أقصر مدة هذه المرة. |
L'Asie du Sud a hérité d'une diversité riche et complexe de traditions culturelles et religieuses très anciennes. | UN | وجنوب آسيا لها تراث غني ومعقد التركيب من تعدد التقاليد الثقافية والدينية الضاربة في القدم. |
Par ailleurs, le gouvernement a commencé à étudier des moyens de réformer la fiscalité, qui est obsolète, complexe et inéquitable. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة دراسة طرق إصلاح النظام الضريبي، وهو نظام قديم ومعقد وغير منصف. |
La réalisation de ces objectifs simples est, de toute évidence, complexe et difficile mais pas impossible. | UN | وتحقيق تلك الأهداف البسيطة أمر جلي بحد ذاته ومعقد وصعب إلا أنه ليس مستحيلاً. |
II. Exécution du programme Le Département est chargé d'un domaine important qui est complexe et prête à controverse. | UN | 6 - تعمل إدارة شؤون نـزع السلاح في ميدان هام، مثير للجدل ومعقد على حد سواء. |
Je sais que c'est confus et compliqué, mais c'est toujours normal d'aimer ton père. | Open Subtitles | أعلم انه أمر مربك ومعقد لكن لابأس ان تحبي والدك |
Il a été noté qu'aujourd'hui ces opérations sont souvent globales et complexes, car elles recouvrent le désarmement et la démobilisation des combattants, la supervision des élections, le contrôle du respect des droits de l'homme et la formation des forces de police locale. | UN | وقد لوحظ أن هذه العمليات أصبحت اليوم ذات طابع شامل ومعقد في أحيان كثيرة وأنها تشمل عمليات نزع السلاح وتسريح المقاتلين والإشراف على الانتخابات ورصد تنفيذ حقوق الإنسان وتدريب قوات الشرطة المحلية. |
L'histoire récente prouve que, malgré des lacunes persistantes et graves, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont importantes pour surmonter des situations conflictuelles, dont certaines, déjà anciennes, sont très complexes et délicates. | UN | إن التاريخ الحديث يثبت أنه رغم مواطن الضعف المستمرة والخطيرة، فإن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عمليات لها أهميتها للتغلب على حالات الصراع، وبعضها قديم ومعقد وحساس للغاية. |
En outre, c'est un pays complexe et très diversifié puisque quatre peuples cohabitent sur son territoire : les Mayas, Garifuna, Xinka et Ladinos/Métis, qui interagissent entre eux dans 23 langues différentes. | UN | وهو متنوع ومعقد أيضا بسبب تعايش أربعة شعوب على أراضيه وهي: جماعات المايا والغاريفونا والشينكا والشعوب غير الأصلية، التي تتواصل من خلال 23 لغة مختلفة. |
La question de la mobilité interinstitutions est à la fois complexe et compliquée. | UN | وموضوع تنقل الموظفين داخل المنظومة موضوع مركب ومعقد. |