"ومع هذا" - Translation from Arabic to French

    • toutefois
        
    • cependant
        
    • néanmoins
        
    • mais
        
    • pourtant
        
    • or
        
    • cela étant
        
    • cela dit
        
    • bien
        
    • en revanche
        
    • il n
        
    • malgré cela
        
    • malgré tout
        
    • elle
        
    • alors
        
    toutefois, à l'échelon international, l'auto-identification ne pouvait être un droit exclusif réservé aux peuples autochtones. UN ومع هذا لا يمكن على الصعيد الدولي الاحتفاظ بالتحديد الذاتي للهوية كحق حصري للشعوب اﻷصلية.
    toutefois, au cours de la séance, certains participants ont mis en avant d’autres problèmes rencontrés dans leurs pays pour faire démarrer une entreprise. UN ومع هذا فقد شدد المشاركون خلال الدورة على بعض المشاكل اﻷخرى الموجودة في بلدانهم في مجال بدء اﻷعمال.
    À plus long terme toutefois, l'assistance devrait être considérée comme un phénomène transitoire. UN ومع هذا فمن المنظور الأطول أجلا، ينبغي أن تعتبر المساعدة ظاهرة عابرة.
    cependant, les progrès économiques sont pour nous vides de sens s'ils ne conduisent pas à une amélioration réelle des conditions de vie de la majorité des Chiliens. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    L'analyse paraît négliger cependant les aspects non économiques et seul semble compter l'emploi qui produit un salaire ou un revenu monétaire. UN ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة.
    néanmoins, les problèmes relatifs au patrimoine historique et culturel sont encore d'actualité et imposent un lourd fardeau à la République du Bélarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    mais toute action, y compris le dernier recours que constitue une intervention militaire, nécessiterait dans tous les cas le consensus et une autorisation des Nations Unies. UN ومع هذا فأي إجراءات بما فيها التدخل العسكري كملاذ أخير، تتطلب في أي حال توافقا في الآراء وتفويضا من الأمم المتحدة.
    toutefois, de nombreux pays en développement qui important beaucoup de produits alimentaires et d'hydrocarbures ont des difficultés. UN ومع هذا فالكثير من البلدان النامية التي تستورد كميات كبيرة من الأغذية والوقود تواجه صعوبات.
    toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. UN ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان.
    toutefois, comparé à l'augmentation du nombre d'inscriptions de garçons, celui des filles demeure plus faible. UN ومع هذا فإن عدد الفتيات، بالمقارنة بالزيادة الحاصلة في عدد التحاق البنين، لا يزال أقل.
    toutefois, des instances se dressent quand les règles elles-mêmes sont injustes. Open Subtitles ومع هذا تظهر القضايا حيث تكون القواعد غير عادلة
    Pour mettre en oeuvre notre programme de développement, nous aurons toutefois besoin de la coopération de la communauté internationale pour compléter nos ressources limitées. UN ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة.
    L'expérience que nous avons acquise en Europe montre toutefois qu'il ne serait pas approprié d'isoler Cuba. UN ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا.
    Tous cependant préféreraient n'avoir que l'élevage du renne comme activité. UN ومع هذا فالجميع يفضلون الاقتصار على العمل في رعي الرنة، فحسب.
    Il serait cependant utile de tracer ici les grandes lignes des principales recommandations statistiques. UN ومع هذا سيكون من المفيد أن نبين هنا التوصيات الإحصائية الأساسية.
    cependant, le suivi des obligations juridiques qui en découlent se met en place, notamment en ce qui concerne les aspects institutionnels et juridiques. UN ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية.
    néanmoins, comme les grandes puissances de l'époque avaient préféré céder devant l'Italie fasciste, la proposition fut rejetée. UN ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض.
    néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. UN ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة.
    L'UNU/ILA assure néanmoins au Comité qu'elle établira un plan de distribution si elle doit produire des documents ou publications imprimés. UN ومع هذا أكدت أكاديمية القيادة الدولية للمجلس أنها سوف تُعد خطة توزيع إذا تم إنتاج أي مطبوعات أو منشورات.
    mais, je suis bien sûr que tout le monde voudrait voler. Open Subtitles أوه ومع هذا أفترض أن كل شخص يحاول الطيران
    pourtant, trop nombreux sont encore ceux qui pensent en termes locaux, confinés par le cadre national. UN ومع هذا لا يزال كثير من الناس يفكرون بعقلية محلية تقيدهم الحدود الوطنية.
    or le statut juridique de ces organisations est bien moins clairement défini que celui des États. UN ومع هذا فإن تحديد مركزها القانوني أقل وضوحا بكثير من تحديد المركز القانوني للدول.
    cela étant, le MdD a initié une vaste campagne pour attirer les femmes. UN ومع هذا ، بدأت وزارة الدفاع حملة واسعة النطاق لاجتذاب المرأة للعمل بها.
    cela dit, la maternité chez les adolescentes reste un sujet de préoccupation. UN ومع هذا تظل ولادات اﻷمهات المراهقات مصدر قلق.
    Dans plusieurs réponses, on s'est en revanche dit favorable à la mise en place d'un tel processus. UN ومع هذا أيد عدد كبير من الردود إقرار هذه العملية.
    cependant, il n'est pas encore en mesure de signer l'Accord. UN ومع هذا إن المكسيك ليس في وسعها حتى اﻵن التوقيــع على الاتفــاق.
    malgré cela, les médias ont diffusé des récits concernant des jeunes filles vivant en Norvège qui sont victimes de mutilations génitales. UN ومع هذا فقد عُرِفَت عن طريق وسائط الإعلام أخبار فتيات يعشن في النرويج تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية.
    malgré tout, dans l'ensemble, nous sommes plutôt optimistes quant au rythme des progrès dans la sous-région. UN ومع هذا فإننا متفائلون بوجه عام إزاء معدل التقدم في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Et alors, votre conseil devrait faire confiance à qui de droit. Open Subtitles ومع هذا فعلى مجلسك أن يعطي أصحاب الفضل حقوقهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more