Le rapport s'achève par des recommandations aux gouvernements et aux acteurs non étatiques sur les moyens d'améliorer l'exercice par les femmes de l'ensemble de leurs droits, stratégie fondamentale pour prévenir la violence contre les femmes, protéger les femmes contre cette violence et en poursuivre les auteurs. | UN | ويخلص التقرير إلى تقديم توصيات إلى الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول بشأن سبل تعزيز تمتع المرأة بالمجموعة الكاملة من حقوقها؛ باعتبار ذلك استراتيجيةً رئيسيةً لمنع العنف ضد المرأة وحمايتها منه ومقاضاة مرتكبيه. |
Les preuves obtenues au moyen d'évaluations scientifiques impartiales et indépendantes permettent aux États d'honorer leur obligation d'enquêter systématiquement sur chaque cas de torture, d'en poursuivre les auteurs et de les punir, et contribue de façon essentielle à prévenir tous nouveaux actes de torture en combattant l'impunité et en tenant leurs auteurs comptables de leurs actes. | UN | والأدلة العلمية التي يتم الحصول عليها من خلال تقييمات الطب الشرعي الوافية والنـزيهة والمستقلة تساعد الدول على الامتثال لالتزاماتها بالقيام بشكل منهجي بالتحقيق في كل حادث ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم، وتؤدي دورا رئيسيا في منع أعمال التعذيب في المستقبل من خلال مكافحة الإفلات من العقاب ومحاسبة مرتكبي تلك الأفعال. |
Ainsi, au Guatemala, son équipe locale formée de cinq Guatémaltèques lutte contre les violences sexuelles faites aux enfants en menant des enquêtes et en engageant des poursuites. | UN | ففي غواتيمالا، مثلا، يقوم فريق البعثة المكون من خمسة أعضاء، كلهم من غواتيمالا، بالتحقيق في العنف الجنسي ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبيه. |
ii) Affirmation de l'obligation des États d'engager des enquêtes et des poursuites pour les faits de corruption, et renforcement des procédures pénales en vue du gel ou de l'interdiction des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine comme dans les pays de destination; | UN | تأكيد التزام الدول بالتحقيق في الفساد ومقاضاة مرتكبيه وتعزيز الإجراءات الجنائية الرامية إلى تجميد الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع أو تقييدها في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء؛ |
Les affaires concernant des violences pratiquées sur des enfants faisaient donc l'objet d'enquêtes et de poursuites appropriées. | UN | وبناءً على ذلك، يجري التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبيه. |
Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. | UN | والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتِّجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف. |
8. Invite de nouveau les États Membres à voir s'il serait opportun d'élaborer une stratégie ou un plan d'action des Nations Unies sur la prévention de la traite des personnes, la poursuite des trafiquants et la protection et l'assistance à apporter aux victimes ; | UN | 8 - يكرر دعوة الدول الأعضاء إلى النظر في مدى استصواب وضع استراتيجية أو خطة عمل للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص ومقاضاة مرتكبيه وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛ |
7. Il faudrait maintenir la coopération avec des pays d'origine et de transit sur tous les plans: prévention, poursuites et protection des victimes - le rapport présente cette coopération dans le détail. | UN | 7- ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور على جميع الصعد - منع الاتجار ومقاضاة مرتكبيه وحماية الضحايا - ويتناول هذا التقرير تفاصيل هذا التعاون. |
C'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité de la prévention, de la protection, des poursuites, des enquêtes, des sanctions et des réparations touchant à la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | 37 - تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن منع العنف ضد النساء والفتيات والوقاية منه والتحقيق فيه ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم وتوفير سبل الانتصاف منه(). |
9. Prendre des mesures complémentaires pour améliorer la situation dans les prisons, dispenser une formation aux droits de l'homme au personnel pénitentiaire, ouvrir des enquêtes et engager des poursuites effectives dans tous les cas de violence allégués à l'encontre de prisonniers (Autriche); | UN | 9- اتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحسين الوضع في السجون، وتقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي السجون، وإجراء تحقيقات فعالة في جميع ادعاءات ممارسة العنف ضد السجناء ومقاضاة مرتكبيه (النمسا)؛ |
Toute infraction au droit international humanitaire qui est punissable aux PaysBas en application de la loi sur les délits internationaux (Wet internationale misdrijven) peut donc donner lieu à une enquête et à des poursuites. | UN | وهكذا، فإن أي انتهاك للقانون الإنساني الدولي، يعاقَب عليه في هولندا بموجب قانون الجرائم الدولية (Wet internationale misdrijven)، يمكن التحقيق فيه ومقاضاة مرتكبيه. |
La Norvège s'est dite préoccupée par la violence à l'égard des femmes et par l'absence d'enquêtes et de poursuites dans ce domaine. | UN | 85- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء العنف ضد المرأة وعدم التحقيق فيه ومقاضاة مرتكبيه. |
Le deuxième objectif du plan d'action national, à savoir rendre la justice, vise essentiellement à garantir que toutes les formes de violence sexiste feront l'objet d'une enquête et de poursuites et seront punies. | UN | 98 - والهدف 2 لخطة العمل الوطنية هو " تحقيق العدالة " - الذي يركز على ضمان التحقيق في جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس ومقاضاة مرتكبيه ومعاقبتهم. |
Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. | UN | والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف. |
8. Invite de nouveau les États Membres à voir s'il serait opportun d'élaborer une stratégie ou un plan d'action des Nations Unies sur la prévention de la traite des personnes, la poursuite des trafiquants et la protection et l'assistance à apporter aux victimes; | UN | 8 - يكرر دعوته الدول الأعضاء إلى النظر في مدى استصواب وضع إستراتيجية أو خطة عمل للأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص ومقاضاة مرتكبيه وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم؛ |