Conformément à la procédure établie au titre de son mandat, la teneur de la réponse du gouvernement a été transmise à la source des allégations pour commentaires et observations. | UN | ووفقاً للاجراءات الموضوعة لولايته، أُحيل مضمون الرد إلى مصدر الادعاءات من أجل تقديم تعليقاته وملاحظاته. |
Ils ont invité les parties et les autorités en République centrafricaine à coopérer étroitement avec le Représentant spécial du Secrétaire général et à tenir compte de ses recommandations et observations. | UN | وطلب أعضاء المجلس من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى والأطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الممثل الخاص للأمين العام وأن تأخذ في الاعتبار توصياته وملاحظاته. |
Aussi le Rapporteur spécial a décidé de présenter à défaut un bref résumé de ses activités et observations initiales. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يقدم بدلا من ذلك ملخصا وجيزاً عن الأنشطة التي قام بها وملاحظاته الأولية. |
4. Le conseil peut présenter une note sur les observations qu'il aura formulées. | UN | 4 - للمحامي أن يتقدم بمذكرة تتضمن مطالعته وملاحظاته " . |
Le présent document est le rapport officiel du Groupe d'experts; il fournit la synthèse de ses conclusions et de ses observations. | UN | 3 - وهذه الوثيقة هي التقرير الرسمي لفريق الخبراء. وهي وثيقة توليفية تجمع استنتاجاته وملاحظاته. |
Un certain nombre de gouvernements ont fait parvenir au Secrétaire général leurs commentaires et observations. | UN | 3 - وقد أحال عدد من الحكومات تعليقاته وملاحظاته إلى الأمين العام. |
Les commentaires et observations du Comité des commissaires aux comptes sur les engagements non réglés figurent aux paragraphes 13 à 16 de son rapport. | UN | 21 - ترد تعليقات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظاته بشأن الالتزامات غير المصفاة في الفقرات 13 إلى 16 من تقريره. |
Le présent rapport est le rapport officiel du Groupe d'experts et comprend ses conclusions et observations. | UN | وهذا هو التقرير الرسمي لفريق الخبراء ويتضمن استنتاجاته وملاحظاته. |
Le rapport contenant ses conclusions et observations sur sa visite sera soumis au Conseil des droits de l'homme à une session ultérieure de 2009. | UN | وسوف يقدّم التقرير الذي يتضمن استنتاجاته وملاحظاته في دورة قادمة لمجلس حقوق الإنسان في عام 2009. |
D. Commentaires et observations du Liban concernant le rapport d'enquête adopté par le Comité | UN | دال- تعليقات لبنان وملاحظاته بشأن تقرير التحقيق الذي اعتمدته اللجنة |
La réponse du Gouvernement a été transmise à la source le 15 novembre 2012 pour ses commentaires et observations. | UN | 13- نُقل رد الحكومة إلى المصدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 كي يبدي تعليقاته وملاحظاته عليه. |
Le Comité consultatif estime que les recommandations et observations récurrentes du Comité des commissaires aux comptes mettent en évidence les lacunes qui perdurent dans l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière et la faiblesse constatée à tous les niveaux d'administration. | UN | وتعتبر اللجنة أن تكرار توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظاته تعكس استمرار أوجه القصور في التقيد بالقواعد والأنظمة المالية ذات الصلة، وكذا مواطن ضعف في الإدارة على جميع الصعد التنظيمية. |
I. Vues et observations du PrésidentRapporteur 18 | UN | الأول- آراء الرئيس - المقرر وملاحظاته 19 |
Le Rapporteur spécial a été invité par le Directeur du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme, l'Ambassadeur Christian Strohal, à participer activement à ces conférences, ce qui lui a donné la possibilité de faire part de ses conclusions et observations. | UN | وقد دُعي المقرر الخاص باستمرار من قبل مدير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، السفير كريستيان ستروهال، للمشاركة بنشاط في هذه المؤتمرات، وبذلك فقد أتيحت لـه الفرصة لعرض استنتاجاته وملاحظاته. |
Le présent document est le rapport officiel du Groupe d'experts; il résume ses conclusions et observations pour la période d'août à novembre 2007. | UN | 4 - وهذه الوثيقة هي التقرير الرسمي لفريق الخبراء، يوجز فيه استنتاجاته وملاحظاته عن الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Le Comité consultatif estime que les recommandations et observations récurrentes du Comité des commissaires aux comptes mettent en évidence les lacunes qui perdurent dans l'application du Règlement financier et des règles de gestion financière et la faiblesse constatée à tous les niveaux d'administration. | UN | وتعتبر اللجنة أن تكرار توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظاته تعكس استمرار أوجه القصور في التقيد بالقواعد والأنظمة المالية ذات الصلة، وكذا مواطن ضعف في الإدارة على جميع الصعد التنظيمية. |
15. Les conclusions et observations de la Réunion ont été communiquées au CAC, qui a pris note du rapport et décidé qu'il devrait être porté à la connaissance du Comité des conférences. | UN | ١٥ - ونقلت توصيات الاجتماع المشترك وملاحظاته إلى لجنة التنسيق اﻹدارية التي أحاطت بها علما وقررت أن يكون هذا التقرير متاحا للجنة المؤتمرات. |
Nous remercions le Secrétaire général pour son rapport (A/59/176), ainsi que pour sa présence et pour les observations qu'il a faites ce matin. | UN | ونحن نشكر الأمين العام على تقريره (A/59/176)، وعلى وجوده وملاحظاته صباح هذا اليوم. |
Rapport du Secrétaire général en date du 9 septembre (S/26422), soumis en application du paragraphe 3 de la résolution 856 (1993), dans lequel le Secrétaire général faisait part de ses recommandations et de ses observations relatives à la création de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) qui avait été envisagée et additif S/26422/Add.1 et Add.1/Corr.1 contenant une estimation des coûts que cela entraînerait. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر (S/26422) المقدم عملا بالفقرة ٣ من القرار ٨٥٦ )١٩٩٣(، الذي قدم فيه اﻷمين العام توصياته وملاحظاته بشأن اﻹنشاء المقترح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، واﻹضافة )S/26422/Add.1( و Corr.1( التي تتضمن تقديرات التكاليف ذات الصلة. |
À ce stade, l’Iraq n’avait pas de commentaires précis à formuler sur les propositions avancées par d’autres délégations et présenterait ses observations et remarques à un stade ultérieur. | UN | وليس لدى العراق في هذه المرحلة أي تعليقات محددة بشأن المقترحات المقدمة من وفود أخرى. وسوف يقدم آراءه وملاحظاته في مرحلة لاحقة. |
J'ai beaucoup apprécié son intérêt constant pour nos travaux et énormément apprécié nos rapports, ses réflexions pertinentes et ses observations. | UN | وإني أقدر تقديراً كبيراً اهتمامه المتواصل بأعمالنا، وقد استمتعت إلى حد كبير باتصالاتي معه وبرؤاه الثاقبة وذكائه وملاحظاته. |
Une fois de plus, Chypre est reconnaissante au Président de la Cour de la façon brillante dont il a présenté le rapport et des remarques judicieuses qu'il a faites sur les travaux et le fonctionnement de la Cour. | UN | ونحن ممتنون مرة أخـرى لرئيس المحكمــة على عرضه الواضح للتقرير وملاحظاته الثاقبة بشأن عمل وأداء المحكمة. |