"ومما يؤسف له أن" - Translation from Arabic to French

    • il est regrettable que
        
    • est malheureusement
        
    • il est à déplorer que
        
    • il est regrettable qu'
        
    • hélas
        
    • ont malheureusement
        
    • regretter que
        
    • a malheureusement
        
    • il est dommage que
        
    • malheureusement la
        
    • malheureusement d'
        
    il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. UN ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
    il est regrettable que le Gouvernement grec continue de déformer la vérité au sujet de la grande minorité albanaise vivant en Grèce depuis fort longtemps sur ses propres terres. UN ومما يؤسف له أن الحكومة اليونانية لا تزال تشوه الحقيقة بشأن اﻷقلية اﻷلبانية الكبيرة التي تعيش في اليونان منذ وقت سحيق وعلى أراضيها.
    il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها.
    L'Afrique est, malheureusement, le continent le plus atteint par cette tragédie. UN ومما يؤسف له أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بهذه المأساة.
    il est à déplorer que, parmi les nombreuses autres destructions de ce type, ce soit aussi la quatrième église à être détruite en trois semaines. UN ومما يؤسف له أن هذه الكنيسة، وغيرها من ضحايا هذه اﻷعمال كثير، هي رابع كنيسة تدمﱠر في ثلاثة أسابيع.
    il est regrettable que le projet de résolution n'en tienne pas compte, et que ses auteurs persistent dans leur approche critique et accusatrice. UN ومما يؤسف له أن مشروع القرار يفشل في إدراك هذا التقدّم ويواصل استغلال نهج حرج واتهامي.
    il est regrettable que ces deux collègues pleins de talent quittent le Groupe de travail, mais tous deux sont appelés à exercer d'autres responsabilités hors de New York. UN ومما يؤسف له أن نخسر هذين الزميلين القديرين من الفريق العامل حيث أنهما سيتركان نيويورك.
    il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. UN ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة.
    il est regrettable que les auteurs de cette résolution aient refusé d'inclure dans le texte toute référence à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    il est regrettable que le consensus qui s'est dégagé au Groupe de travail n'ait pas permis d'achever les travaux d'élaboration d'un projet de convention. UN ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية.
    il est regrettable que ce soit là le message qu'ils ont choisi d'envoyer à mon pays. UN ومما يؤسف له أن هذه هي الرسالة التي يختارون توجيهها إلى بلادي.
    il est regrettable que les auteurs de ces rapports n'aient pas toujours respecté strictement les règles de l'objectivité et de l'impartialité, donnant ainsi des informations qui ne sont pas entièrement exactes. UN ومما يؤسف له أن هذه التقارير لم تلتزم دائما بكل معايير الموضوعية والنزاهة، اﻷمر الذي أدى إلى عدم دقتها بالمرة.
    il est regrettable que le camp intégrationniste n'ait toujours pas réagi de façon positive à toutes ces initiatives. UN ومما يؤسف له أن جميع هذه المبادرات لم تؤد بعد إلى أي رد مرض من جانب معسكر مناصري الاندماج.
    il est regrettable que cette absence de rigueur analytique fasse douter de la validité de certaines des conclusions et recommandations des auteurs. UN ومما يؤسف له أن نقص التحليل الدقيق أضر بصلاحية بعض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    il est regrettable que le Royaume du Swaziland soit l'un des pays à connaître un taux élevé de VIH/sida. UN ومما يؤسف له أن تكون مملكة سوازيلند من بين البلدان التي تسجل ارتفاعا في معدل اﻹصابات بمرض اﻹيدز.
    il est regrettable que le Gouvernement soudanais ait failli à son obligation de protéger les populations dans son propre pays. UN ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها.
    Notre conférence est malheureusement toujours assaillie par les obstacles et les difficultés que nous avons rencontrés depuis le début de notre session. UN ومما يؤسف له أن مؤتمرنا لا يزال فريسة للعقبات والمصاعب التي واجهتنا منذ بداية دورتنا.
    22. il est à déplorer que le manque de ressources financières continue d'être un obstacle à l'application du programme Action 21. UN ٢٢ - ومما يؤسف له أن قلة الموارد المالية ما زالت تقف عقبة في طريق تطبيـــق برنامـــج العمــــل للقرن ٢١.
    il est regrettable qu'un nombre considérable de pays n'aient toujours pas adhéré à ces deux instruments, et que parmi eux se trouvent des pays générateurs de réfugiés et des pays d'accueil. UN ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم.
    La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. UN ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها.
    Les contraintes financières ont malheureusement limité les missions et les capacités de l'Université. UN ومما يؤسف له أن ضيق الموارد قد حد من مهام الجامعة وقدراتها.
    On peut regretter que les suspects ne soient jamais jugés au sein de leur propre communauté. UN ومما يؤسف له أن مجرمي الحرب المشتبه فيهم لا يحاكمون أبداً في مجتمعاتهم.
    Le Gouvernement a malheureusement une fois de plus manqué à ses obligations, en particulier en ne versant pas régulièrement le traitement des fonctionnaires. UN ومما يؤسف له أن الحكومة قد قصرت مرة أخرى في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما في دفع مرتبات موظفيها.
    il est dommage que l'Assemblée générale ait laissé au Conseil de sécurité l'initiative sur ces questions. UN ومما يؤسف له أن الجمعية العامة تركت لمجلس الأمن أن يتخذ المبادرة بشأن هذه المسائل.
    Malheureusement, la prostitution s'est également étendue parmi les mineurs. UN ومما يؤسف له أن البغاء بين القاصرات ازداد أيضا.
    Malheureusement, d'aucuns ne sont que trop prêts à ajouter foi à des prétextes réels ou imaginaires, feignant de ne pas voir l'immoralité et l'illogisme de leurs arguments. UN ومما يؤسف له أن البعض مستعد تماما لتصديق حجج حقيقية أو وهمية، متجاهلين الخلل اﻷخلاقي والمنطقي الذي يشوب مقولاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more