il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. | UN | ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة. |
il est regrettable que le Gouvernement grec continue de déformer la vérité au sujet de la grande minorité albanaise vivant en Grèce depuis fort longtemps sur ses propres terres. | UN | ومما يؤسف له أن الحكومة اليونانية لا تزال تشوه الحقيقة بشأن اﻷقلية اﻷلبانية الكبيرة التي تعيش في اليونان منذ وقت سحيق وعلى أراضيها. |
il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها. |
L'Afrique est, malheureusement, le continent le plus atteint par cette tragédie. | UN | ومما يؤسف له أن أفريقيا هي أشد القارات تأثرا بهذه المأساة. |
il est à déplorer que, parmi les nombreuses autres destructions de ce type, ce soit aussi la quatrième église à être détruite en trois semaines. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الكنيسة، وغيرها من ضحايا هذه اﻷعمال كثير، هي رابع كنيسة تدمﱠر في ثلاثة أسابيع. |
il est regrettable que le projet de résolution n'en tienne pas compte, et que ses auteurs persistent dans leur approche critique et accusatrice. | UN | ومما يؤسف له أن مشروع القرار يفشل في إدراك هذا التقدّم ويواصل استغلال نهج حرج واتهامي. |
il est regrettable que ces deux collègues pleins de talent quittent le Groupe de travail, mais tous deux sont appelés à exercer d'autres responsabilités hors de New York. | UN | ومما يؤسف له أن نخسر هذين الزميلين القديرين من الفريق العامل حيث أنهما سيتركان نيويورك. |
il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة. |
il est regrettable que les auteurs de cette résolution aient refusé d'inclure dans le texte toute référence à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
il est regrettable que le consensus qui s'est dégagé au Groupe de travail n'ait pas permis d'achever les travaux d'élaboration d'un projet de convention. | UN | ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية. |
il est regrettable que ce soit là le message qu'ils ont choisi d'envoyer à mon pays. | UN | ومما يؤسف له أن هذه هي الرسالة التي يختارون توجيهها إلى بلادي. |
il est regrettable que les auteurs de ces rapports n'aient pas toujours respecté strictement les règles de l'objectivité et de l'impartialité, donnant ainsi des informations qui ne sont pas entièrement exactes. | UN | ومما يؤسف له أن هذه التقارير لم تلتزم دائما بكل معايير الموضوعية والنزاهة، اﻷمر الذي أدى إلى عدم دقتها بالمرة. |
il est regrettable que le camp intégrationniste n'ait toujours pas réagi de façon positive à toutes ces initiatives. | UN | ومما يؤسف له أن جميع هذه المبادرات لم تؤد بعد إلى أي رد مرض من جانب معسكر مناصري الاندماج. |
il est regrettable que cette absence de rigueur analytique fasse douter de la validité de certaines des conclusions et recommandations des auteurs. | UN | ومما يؤسف له أن نقص التحليل الدقيق أضر بصلاحية بعض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
il est regrettable que le Royaume du Swaziland soit l'un des pays à connaître un taux élevé de VIH/sida. | UN | ومما يؤسف له أن تكون مملكة سوازيلند من بين البلدان التي تسجل ارتفاعا في معدل اﻹصابات بمرض اﻹيدز. |
il est regrettable que le Gouvernement soudanais ait failli à son obligation de protéger les populations dans son propre pays. | UN | ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها. |
Notre conférence est malheureusement toujours assaillie par les obstacles et les difficultés que nous avons rencontrés depuis le début de notre session. | UN | ومما يؤسف له أن مؤتمرنا لا يزال فريسة للعقبات والمصاعب التي واجهتنا منذ بداية دورتنا. |
22. il est à déplorer que le manque de ressources financières continue d'être un obstacle à l'application du programme Action 21. | UN | ٢٢ - ومما يؤسف له أن قلة الموارد المالية ما زالت تقف عقبة في طريق تطبيـــق برنامـــج العمــــل للقرن ٢١. |
il est regrettable qu'un nombre considérable de pays n'aient toujours pas adhéré à ces deux instruments, et que parmi eux se trouvent des pays générateurs de réfugiés et des pays d'accueil. | UN | ومما يؤسف له أن هناك عددا كبيرا من البلدان لم ينضم بعد إلى هذين الصكين، من بينها بلدان يخرج منها اللاجئون أو تستقبلهم. |
La nécessité de renouveler le mandat est, hélas, on ne peut plus évidente et le Rapporteur spécial recommande donc son renouvellement. | UN | ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها. |
Les contraintes financières ont malheureusement limité les missions et les capacités de l'Université. | UN | ومما يؤسف له أن ضيق الموارد قد حد من مهام الجامعة وقدراتها. |
On peut regretter que les suspects ne soient jamais jugés au sein de leur propre communauté. | UN | ومما يؤسف له أن مجرمي الحرب المشتبه فيهم لا يحاكمون أبداً في مجتمعاتهم. |
Le Gouvernement a malheureusement une fois de plus manqué à ses obligations, en particulier en ne versant pas régulièrement le traitement des fonctionnaires. | UN | ومما يؤسف له أن الحكومة قد قصرت مرة أخرى في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما في دفع مرتبات موظفيها. |
il est dommage que l'Assemblée générale ait laissé au Conseil de sécurité l'initiative sur ces questions. | UN | ومما يؤسف له أن الجمعية العامة تركت لمجلس الأمن أن يتخذ المبادرة بشأن هذه المسائل. |
Malheureusement, la prostitution s'est également étendue parmi les mineurs. | UN | ومما يؤسف له أن البغاء بين القاصرات ازداد أيضا. |
Malheureusement, d'aucuns ne sont que trop prêts à ajouter foi à des prétextes réels ou imaginaires, feignant de ne pas voir l'immoralité et l'illogisme de leurs arguments. | UN | ومما يؤسف له أن البعض مستعد تماما لتصديق حجج حقيقية أو وهمية، متجاهلين الخلل اﻷخلاقي والمنطقي الذي يشوب مقولاتهم. |